ایکنا

IQNA

خطاطون إیرانیون یكتبون القرآن بالانجليزية لخلق الحبّ في عید المیلاد

12:12 - December 31, 2016
رمز الخبر: 3462940
شيراز ـ إکنا: قام عدد من الخطاطین بمدینة "شیراز" جنوبي ايران بکتابة الترجمة الانجليزية للآیات القرآنیة التی ترتبط بالسیدة مریم العذراء(س)، والمسیح(ع)، والدین المسیحي وذلك من أجل خلق مشاعر الحبّ والوداد بین المسلمین والمسیحیین إحتفاء بـ عید المیلاد.
فنانین ایرانیین یعملون علی دعم مشاعر الحب فی عید المیلاد

وأعلن عن ذلك، مسئول جمعیة تعبئة الفنانين بمدینة "شیراز" جنوبي ايران، "محمد علی یزدان شناس"، في حدیث خاص له مع وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) أن الخطاطین الشیرازیین قاموا بکتابة الترجمة الإنجلیزیة للآیات القرآنیة عن نبی الله عیسی (ع)، وأمه السيدة مریم العذراء(س)، والدین المسیحي وذلك اختفاء بعيد ميلاد المسيح(ع) وبدء رأس السنة الميلادية الجديدة.

وأضاف أن الفنانین الشیرازیین قاموا صباح أمس الجمعة 30 ديسمبر / كانون الأول الساعة التاسعة لغایة صلاة الظهر بکتابة الآیات القرآنیة المترجمة الی الإنجلیزیة علی بطاقات تبریك عید المیلاد ثم قاموا بتقدیمها الی الزوّار الأجانب المتواجدین في مرقد أحمد بن موسى الكاظم(ع) المعروف بـ"شاه جراغ"، ومرقد الشاعر الايراني الکبیر "حافظ الشيرازي".

وفیما یخصّ الهدف من تنظیم هذا المشروع الفني، قال یزدان شناس ان جرائم التکفیریین ومساعي الإستکبار العالمی خلقت صورة سلبیة من المسلمین تمثلت في حرکات الإسلاموفوبیا والإیرانوفوبیا.

وإعتبر تواجد السیاح الأجانب فرصة ثمینة لیتم التعریف بالإسلام وإیران علیهم، قائلاً: ان عرض الآیات القرآنیة علی هؤلاء السیاح من أهم الأدوات التي نملکها لتحقیق هذا الهدف وایضاً نستطیع من خلال ذلك عرض الرؤیة القرآنیة عن المسیحیة ورموزها.

وأوضح یزدان شناس أن تبیین الآیات التی تشیر الی المسیحیة ورموزها عمل حقق بعض المودة بین المسلمین والمسیحیین في دورات تأریخیة عدة منها في قضیة هجرة المسلمین الی الحبشة، وحاکمها النجاشی.

وأردف قائلاً: ان بعض الآیات القرآنیة بحاجة الی تفسیر وشرح واذا ما قمنا بعرضها کما هي فذلك یؤدی الی سوء فهم ولهذا السبب قمنا بإختیار الآیات التی متفق علی معناها فحسب.

http://www.iqna.ir/fa/news/3557821
captcha