حافظ‌پژوهان برای بررسی شعر حافظ گردهم می‌آیند
کد خبر: 3383585
تاریخ انتشار : ۱۸ مهر ۱۳۹۴ - ۱۱:۱۳

حافظ‌پژوهان برای بررسی شعر حافظ گردهم می‌آیند

گروه ادب: به مناسبت روز بزرگداشت حافظ، همایش دو روزه حافظ طی روزهای سه‌شنبه و چهارشنبه با حضور حافظ‌پژوهان و صاحب‌نظران در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار می‌شود.

به گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا)، علی‌اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب درباره همایش حافظ گفت: این همایش به همت مرکز فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب و با همکاری مؤسسه آموزش عالی حافظ شیراز، پژوهشکده زبان ملل دانشگاه تهران و انجمن دوستداران حافظ در شهر کتاب برگزار می‌شود. روز اول همایش به تحلیل و بررسی شعر حافظ از منظر نظریه‌های ادبی و روز دوم به حافظ و هامر پورگشتال اختصاص دارد که در این روز آثار پورگشتال درباره ادبیات فارسی و ترجمه آلمانی شعر حافظ به قلم وی تحلیل و تبیین می‌شود.

محمدخانی افزود: شعر حافظ از منظرهای گوناگونی تأویل و تفسیر شده است و منتقدان ادبی ایهام را مهم‌ترین خصیصه‌ شعر حافظ دانسته‌اند و بسیاری از ابیات او را از این دیدگاه کاویده‌اند. بررسی کارنامه‌ حافظ‌پژوهی تاکنون نشان می‌دهد که شعر حافظ برخلاف سروده‌های بسیاری از شاعران، یک رویه و یک سویه نیست و در یک یا چند دایره محدود سیر نمی‌کند و منتقدان و صاحب‌نظران و بسیاری از مخاطبان شعر حافظ بر اساس فکر و دانش و ذوق و سلیقه‌ خود و به فراخور احوال و تجربه‌های خود از آن بهره برده‌اند و هنوز هم تأویل‌های مختلف از شعر او ادامه دارد.

وی برنامه‌ روز اول همایش را بررسی و تحلیل شعر حافظ از منظر نظریه‌های ادبی و فلسفی معاصر عنوان کرد و گفت: سه‌شنبه، 21 مهرماه از ساعت 15 استادان رضا داوری‌‌اردکانی درباره تأملی فلسفی در شعر حافظ، بهاءالدین خرمشاهی درباره نظریه‌ پاشانی شعر حافظ، مریم حسینی نقد اسطوره‌ای شعر حافظ، امیرعلی نجومیان نقد پساساختگرایی غزل شهره‌ شهر، بهادر باقری درباره نگاهی به کاربست نظریه‌های ادبی در شرح اشعار حافظ و کوروش کمالی‌سروستانی نیز درباره کارنامه‌ حافظ‌پژوهی در یک سال گذشته سخن می‌گویند.

محمدخانی به برنامه‌ روز دوم همایش اشاره و عنوان کرد: چهارشنبه، 22 مهرماه بحث همایش به بررسی آثار یوزف فان‌ هامر پورگشتال درباره‌ ادبیات فارسی و حافظ اختصاص دارد و حافظ در دنیای آلمانی‌زبان تحلیل می‌شود. همان‌طور که صاحب‌نظران می‌دانند آغاز آشنایی آلمانی‌زبان‌ها با ادبیات فارسی به قرن هفدهم باز می‌گردد و زمانی که پای اروپاییان به شرق باز شد سومین شاعری که پس از سعدی و خیام، اشعارش به آلمانی ترجمه شد حافظ بود و این ترجمه در دو جلد به قلم یوزف فون هامر پورگشتال در توبینگن و در 200 سال پیش در سال 1813 انتشار یافت و مناسب است که پس از دویست سال از این ترجمه، با ویژگی‌ها تاثیری که این ترجمه در اروپا گذاشت بیشتر آشنا شویم.

معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب افزود: هامر پورگشتال در پژوهش درباره‌ حافظ و ترجمه‌ غزلیات او از شرح سودی بسنوی بهره‌ گرفته بود و گوته با نبوغ شاعرانه‌ خود از همین ترجمه به عظمت حافظ پی برد و کتاب معروف دیوان غربی ـ شرقی خود را با الهام از او سرود. هامر پورگشتال، پنج سال پس از ترجمه غزلیات حافظ، کتابی با نام تاریخ سخنوری فارسی نوشت و در آن نمونه‌ای از اشعار دویست شاعر ایرانی دیگر را به آلمانی ترجمه کرد و به جز گوته، بسیاری از شاعران آلمانی نیز، از طریق ترجمه‌های هامر پورگشتال در اشعار خود از حافظ بهره‌ گرفته‌‌اند.

محمدخانی به برنامه‌ روز دوم همایش در چهارشنبه، 22 مهرماه اشاره کرد و گفت: در این روز استادان نادر حقانی درباره هامر از حافظ تا وصاف، سعید فیروزآبادی درباره هامر، ادبیات فارسی و حافظ، محمدهادی ورهرام درباره هامر در وین و استانبول و پروانه سهرابی درباره مکاتبات هامر سخن می‌گویند تا علاقه‌مندان به شعر حافظ در ایران و دیگر کشورها بیشتر با خدمات هامر پورگشتال به ادب فارسی آشنا شوند.

محمدخانی همچنین به برنامه‌هایی که در خارج از ایران در روز بزرگداشت حافظ برگزار می‌شود اشاره و اظهار کرد: با همکاری و هماهنگی با رایزنی‌های فرهنگی، دانشگاه‌ها و چند مرکز ادبی و فرهنگی، نشست‌های بزرگداشت روز حافظ در کشورهای تاجیکستان، گرجستان، اتریش، لهستان، ترکیه، اسپانیا، ایتالیا، روسیه، چک، دانمارک، سوئد، مالزی، آمریکا، کانادا، فرانسه، چین، هند، کره جنوبی، قزاقستان، آلمان و مجارستان برگزار و گزارش‌های این برنامه‌ها نیز در ایران منتشر می‌شود.

captcha