زبان فارسی عامل وحدت ملی است/ لزوم تلفیق زبان و فرهنگ ملی – محلی
کد خبر: 3694805
تاریخ انتشار : ۰۷ اسفند ۱۳۹۶ - ۱۳:۰۲
مدیرکل کتابخانه های عمومی گیلان:

زبان فارسی عامل وحدت ملی است/ لزوم تلفیق زبان و فرهنگ ملی – محلی

گروه اجتماعی: نوری زبان فارسی را قابل احترام و خط قرمز جامعه ایرانی دانست و افزود: زبان عامل وحدت ملی است و همه اقوامی که در جغرافیای ایران قرار دارند، زبان فارسی را مورد تاکید قرار می دهند.

به گزارش خبرگزاری بین المللی قرآن(ایکنا) از گیلان، هادی نوری، مدیرکل کتابخانه های عمومی استان گیلان امروز، 7 اسفند در آیین افتتاحیه نخستین دوره تخصصی و کارگاه قصه گویی گیلکی در گیلان، با بیان اینکه انسان پیوسته به آموزش نیاز دارد، اظهار کرد: آموزش دیدن یک امر موقتی یا دارای زمان معین نیست و همواره ضرورت دارد.

وی با اشاره به فرایند اجتماعی شدن، افزود: یک انسان وقتی متولد می شود باید در طول دوران زندگی ارزش ها و هنجارهای جامعه خودش را فرا بگیرد و از یک انسان خام به یک انسان اجتماعی تبدیل شود. این فرایند از خانواده شروع و در کانون های جمعی کامل خواهد شد.

مدیرکل کتابخانه های عمومی گیلان، با بیان اینکه امر آموزش با فرایند اجتماعی شدن ارتباط دارد، تصریح کرد: اجتماعی شدن نیز یک امر برای همه عمر است و اگر تنها کودکان را نیازمند آموزش بدانیم، خلاف اصل جامعه پذیری عمل کردیم. همه ما در دوره های مختلف و در تمام سنین باید آموزش ببینیم تا به توسعه و بالندگی جامعه خود کمک کنیم.

این مقام مسئول ادامه داد: کارگاه های آموزشی نهاد کتابخانه ها به مجموعه همکاران ما کمک می کند تا عملکرد مثبت و رو به پیشرفتی داشته باشند.

زبان فارسی عامل وحدت ملی است/ لزوم تلفیق زبان و فرهنگ ملی – محلی

نوری، عصر جهانی شدن را دو لبه شمشیر دانست و خاطرنشان کرد: جهانی شدن از یک طرف می تواند با توجه به تکنولوژی های اطلاعاتی و ارتباطی موجود، به اضمحلال فرهنگ های بومی و محلی بیانجامد و از طرف دیگر می تواند به احیای فرهنگ های بومی – محلی کمک کند. در واقع در دل فرایند جهانی شدن امکانات  تقویت و احیای فرهنگ محلی وجود دارد لذا نحوه مواجهه ما در مقابل تکنولوژی های جهانی تاثیرگذار خواهد بود.

تکنولوژی وارداتی ما را مورد هجوم قرار می دهد

وی عدم آگاهی اجتماعی را منجر به اضمحلال فرهنگی دانست و گفت: ما می توانیم از تکنولوژی ارتباطی که دارای سرعت بالایی است، برای به هم رساندن تمام گیلک زبانان دنیا استفاده و فرهنگ بومی – محلی خودمان را حفظ کنیم.

مدیرکل کتابخانه های عمومی گیلان، با بیان اینکه تکنولوژی های ارتباطی و اطلاعاتی در اختیار کشورهای جهان سوم قرار ندارد، اضافه کرد: ما بیشتر واردکننده تکنولوژی هستیم لذا اگر بدون خودآگاهی حرکت کنیم، ما را تحت هجوم قرار می دهد و نه تنها روند مثبت نخواهیم داشت، بلکه داشته هایمان را از دست می دهیم.

وی زبان فارسی را قابل احترام و خط قرمز جامعه ایرانی دانست و افزود: زبان عامل وحدت ملی است و همه اقوامی که در جغرافیای ایران قرار دارند، زبان فارسی را مورد تاکید قرار می دهند لذا زبان فارسی باید به زیباترین شکل ممکن حفظ و تقویت شود و نافی احیای زبان های محلی نیست.

نوری، با اشاره به تلفیق زبان و فرهنگ ملی – محلی در گذشته های دور، عنوان کرد: طی سال های اخیر از توجه به زبان های بومی و محلی گیلان به ویژه گیلکی و تالشی غافل شدیم لذا باید از کسانی که در این حوزه کار می کنند، کمک بخواهیم و اداره کل کتابخانه های عمومی استان این امکان را دارد که در این راستا گام بردارد.

این مسئول فرهنگی، با بیان اینکه آموزش باید در مدارس اتفاق بیافتد، خاطرنشان کرد: کتابخانه ها باید پاتوق فرهنگی باشند و لذا نیازمند همکاری آموزش و پرورش هستیم. نباید اجازه دهیم فرزندان ما به زبان فارسی به عنوان زبان مادری خود عادت کنند، بلکه باید زبان گیلکی را یاد بگیرند و سپس فارسی را بیاموزند.

captcha