به گزارش ایکنا از آذربایجانشرقی، به نقل از روابط عمومی ارشاد اسلامی استان، ابراهیم لایقی، معاون قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجانشرقی، امروز 18 اردیبهشت ماه از برگزاری کارگاه آشنایی با «ترجمه خواندنی قرآن» در تبریز خبر داد و گفت: کارگاه یاد شده با حضور حجتالاسلام علی ملکی پدیده آورنده این ترجمه و جمعی از اساتید، مربیان و مسئولان موسسات قرآنی روز پنجشنبه بیستم اردیبهشتماه جاری ساعت ٩ صبح در محل تالار خاقانی خانه فرهنگ تبریز برگزارمیشود.
وی افزود: ترجمه خواندنی قرآن از جهات مختلف با ترجمههای دیگر قرآن کریم متفاوت است و برای اولین بار است که ترجمه قرآن برای نوجوانان و جوانان به روش "تفسیری و پیام رسان" انجام میپذیرد.
لایقی ادامه داد: البته بزرگسالان نیز در هر سن و سالی و با هر معلوماتی که باشند "ترجمه خواندنی قرآن" را فهمیدنی و بسیار روان خواهند یافت.
وی تصریح کرد: زبان این ترجمه بسیار گویاست و به راحتی میتوان آن را پیوسته خواند چرا که ربط آیهها با همدیگر به خوبی آشکار است.
معاون قرآن و عترت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجان شرقی، گفت: واژهها و عبارتهای غیرکتابی قرآن دو نوع هستند که برخی از آنها در کل قرآن یک معنا میدهند و باید یکسان ترجمهشان کرد و برخی به معنای واحدی در قرآن نیامدهاند و دریافتهای مختلف، معانی مختلفی از آنها بروز کرده است و این وجوه معنایی را مترجم باید در ترجمه خویش بازتاب دهد که این مطلب در ترجمه یاد شده به خوبی عملی شده است.
وی روان بودن و سادگی، ویرایش به روز و دقیق صوری و زبانی، مبتنی ساختن بند بند ترجمه بر تفسیر، تلطیف سنگینی برخی واژهها متناسب با فضای فکری جوانان، گذر از دشواریهای ترجمه قرآن در آیههای سخت فهم و متشابه و چند وجهی را از اهم ویژگیهای ترجمه خواندنی قرآن برشمرد.
انتهای پیام