کد خبر: ۱۶۹۶۸۹۳
تاریخ: ۲۲ مهر ۱۳۸۷ - ۱۰:۵۹
گذری بر زندگی «محمدمهدی فولادوند» مترجم و قرآنپژوه اراكی
گروه فعاليتهای قرآنی: «محمدمهدی فولادوند» نويسنده، مترجم، قرآنپژوه و اديب ايرانی نوهی آيتالله عظمی حاجی آقا «محسن اراكی» و فرزند مرحوم «حسين بختياری» است كه در اول دیماه 1299 هجری شمسی در اراك متولد شد.
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) شعبه مركزی، وی در سن 12 سالگی به تهران آمد و در سال 1318 از مدرسه دارالفنون تهران موفق به اخذ ديپلم ادبی آن زمان شد و به دانشكده حقوق دانشگاه تهران راه يافت. از آنجا كه تمايلات ادبی و عرفانی او هماهنگ با رشته حقوق نبود مشاراليه در شهريور 1329 عازم فرانسه شد.
فولادوند در مدت 14سال در دانشگاه سوربن به تحصيل در رشته ادبيات هنر، فلسفه و زبانشناسی عرب پرداخت و پس از اتمام آنجا و مدرسه السنه شريفه پاريس و معهدالاسلاميه (دانشگاه سوربن) در ضمن انتشار آثار خود به مسافرت و پژوهش پرداخت و رساله دكتری خود را كه درباره «عمر خيام» بود به جهاتی در خارج از دانشگاه به چاپ رسانيد.
وی به اكثر كشورهای اروپا، مصر و آسيا و بهويژه انگلستان، هلند، اتريش، ايتاليا، اسپانيا، سويس، تركيه و عراق مسافرت كرد.
در سال 1344 هجری شمسی به عنوان عضو دائمی انجمن نويسندگان فرانسه زبان و عضو وابسته انجمن شعرای فرانسه برگزيده شد.
فولادوند متجاوز از 120 بار موزه «لوور» را ديدن و دو هزار سخنرانی را در سوربن و كلژد فرانس دنبال كرد.
وی در آبان سال 1344 هجری شمسی به تهران بازگشت و در اكثر دانشگاهها و مؤسسات آموزش عالی كشور از جمله هنركده هنرهای دراماتيك و هنرهای زيبای تهران و مدرسه عالی ادبيات و زبانهای خارجه علوم تربيتی به تدريس دروس مختلف فسلفه، زيباشناسی، ادبيات فرانسه، تاريخ مذاهب، فرهنگ و تمدن پرداخت.
وی همچنين يكی از اعضای برجسته انجمن فلسفی ايران و علوم انسانی وابسته به يونسكو بود و در سال 1324قديمیترين انجمن فسلفی را در تهران تشكيل داد و در تمام آثار فولادوند رگهای از تصوف راستين اسلامی به چشم میخورد.
استاد ضمن آشنايی عميق و تسلط وافر بر زبانهای فرانسه و عربی و آشنايی با انگليسی و مقدمات چند زبان ديگر اروپايی دارای مجموعه آثاری بيش از 40 مجلد كتاب است.
آثار فرانسه او مايه ستايش ژنرال دگل، شوايستر، فرانسو امورياك، هانری، دمتنرلان، ژان ككتو، مور و سوريو ونوه پاستور، والری و آكادمیهای فرانسه، سويس و كانادا واقع شده است.
همچنين ترجمه قرآن كريم وی به زبان فارسی جزء ممتازترين ترجمههای پنجاه سال اخير معرفی شده و جايزه و پنج لوح تقدير بهدست آورده كه اميد است در سطح بينالمللی چاپ شود.
ديوان اشعار فارسی فولادوند به بيست هزار بيت و به زبان فرانسه 700 صفحه است و در زبان فارسی «مهدا» تخلص میكند.
وی در تهران، اراك، شيراز، رشت، سمنان، سنندج، كرمانشاه و كرج درباره «لزوم برداشت عقلی» يا «افسانهزدايی» از قرآن سخنرانی كرده و هم وی مصروف به تسهيل در خرافاتزدايی از آن و نزديك گردانيدن تمام مذاهب به يكديگر است.
«اپرای آفرينش» فولادوند در دفاع از خدای عادل به پنج زبان انگليسی، آلمانی، عربی و فارسی برای نمايش آماده است.
فهرست كتابهای ترجمه شده توسط محمد مهدی فولادوند عبارتند از:
-ترجمه رباعيات عمرخيام. پاريس «مزن نوو» 1960 به فرانسه ناياب
- منتخب اشعار و نوشتههای فرانسه طبع ژنو 1963 به فرانسه ناياب
- درجست و جوی زيبايی(هيدا) طبع وزارت فرهنگ به فرانسه ناياب
- سنفونیها طبع وزارت فرهنگ به فرانسه ناياب
- زن در انديشه خدا، چاپخانه زيبا (ناياب)
-طبع جديد ترجمه رباعيات خيام به فرانسه به انضمام خيام شناسی (ماخذ و مطالب جديد درباره خيام و رباعيات منسوب به او ) چاپ سوم ناياب
- ونسی، پاسكالل، بلندل(ترجمه) سازمان جيبی، كمياب
- نخستين درس زيبايی شناسی (دهخدا)
- چگونه قرآن را به فارسی ترجمه كنيم (گلهايی از قرآن)
- زيباترين اشعار فرانسه ناياب
- رهايی از گمراهی، چاپ سوم مطبوعاتی «علايی» با پيشگفتار جديد با انضمام طرح «شكشناسی»
- ترجمه كتاب الحدود ابن سينا انتشارات سرو
- انسان مسئول و تاريخساز ترجمه از عربی بنياد قرآن ناياب
- آفرينش هنری در قرآن با پینوشت درباره سخن جامع ناياب
- از ژرفای قرآن بيناد قرآن
- قرآن و نسل امروز بنياد قرآن
- نقدی بر ماركس انتشارات البرز ناياب
- خدا را ديدم ترجمه از عربی چاپ دوم انتشارات ياسر
- سفری از شك تا ايمان ترجمه از عربی چاپ دوم انتشارات ياسر
- اقتصادنا (ترجمه جديدبا معادلهای فارسی) بنياد علوم اسلامی
- ترجمه برخی از ادعيه و دعای كميل به فرانسه و فارسی ادبی
- مجموعه اشعار و مقالات و آثار فرانسه و فارسی مؤلف در دست جمعآوری است.
- فرهنگ فرانسه به فارسی (براساس انتشارات ارديبهشت)
- قرآن به فارسی (ترجمه دقيق) انتشارات مطالعات تاريخی و معارف قرآنی قم خيابان ارم: تاريخ انتشار اوايل سال 1372
- خدا و علم مصاحبه ژانگيتن با دو فيزيكدان (ترجمه از فرانسه)
- صلح و شمشير (حمايت از صلح و همزيستی مسالمتآميز (به زبان فرانسه)
- ترجمه دقيق «مادام بوواری» به فارسی انتشارات جامی
- جنك فرنگ: دشوارشناسی در فرانسه (معضلات زبان فرانسه)
- حافظ دلها نه نسخه به دلها
- اسلام منهای پارهای اوهام (آماده چاپ)
- اپرای آفرينش به پنج زبان
- ترجمه دعای كميل به فرانسه با مقدمه (انتشارات بينالملل)
- درحريم نور دو جلد
- پيشوای چهره برخاك سايندگان (ترجمه صحيفه سجاديه) انتشارات سوره
- خيامشناسی چاپ چهارم الست فردا
- ترجمه جديد نهجالبلاغه انتشارات صائب
- سالها بايد (در زندگی نامه مؤلف و نمونههايی از آثار وی)
- حافظ در آستان وحی
- ترجمه تئاتر در ايران (به فرانسه)