گذری بر زندگی «محمدمهدی فولادوند» مترجم و قرآن‌پژوه اراكی
به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) شعبه مركزی، وی در سن 12 سالگی به تهران آمد و در سال 1318 از مدرسه دارالفنون تهران موفق به اخذ ديپلم ادبی آن زمان شد و به دانشكده حقوق دانشگاه تهران راه يافت. از آنجا كه تمايلات ادبی و عرفانی او هماهنگ با رشته حقوق نبود مشاراليه در شهريور 1329 عازم فرانسه شد.
فولادوند در مدت 14سال در دانشگاه سوربن به تحصيل در رشته ادبيات هنر، فلسفه و زبان‌شناسی عرب پرداخت و پس از اتمام آنجا و مدرسه السنه شريفه پاريس و معهدالاسلاميه (دانشگاه سوربن) در ضمن انتشار آثار خود به مسافرت و پژوهش پرداخت و رساله دكتری خود را كه درباره «عمر خيام» بود به جهاتی در خارج از دانشگاه به چاپ رسانيد.
وی به اكثر كشورهای اروپا، مصر و آسيا و به‌ويژه انگلستان، هلند، اتريش، ايتاليا، اسپانيا، سويس، تركيه و عراق مسافرت كرد.
در سال 1344 هجری شمسی به عنوان عضو دائمی انجمن نويسندگان فرانسه زبان و عضو وابسته انجمن شعرای فرانسه برگزيده شد.
فولادوند متجاوز از 120 بار موزه «لوور» را ديدن و دو هزار سخنرانی را در سوربن و كلژد فرانس دنبال كرد.
وی در آبان سال 1344 هجری شمسی به تهران بازگشت و در اكثر دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزش عالی كشور از جمله هنركده هنرهای دراماتيك و هنرهای زيبای تهران و مدرسه عالی ادبيات و زبان‌های خارجه علوم تربيتی به تدريس دروس مختلف فسلفه، زيباشناسی، ادبيات فرانسه، تاريخ مذاهب، فرهنگ و تمدن پرداخت.
وی همچنين يكی از اعضای برجسته انجمن فلسفی ايران و علوم انسانی وابسته به يونسكو بود و در سال 1324قديمی‌ترين انجمن فسلفی را در تهران تشكيل داد و در تمام آثار فولادوند رگه‌ای از تصوف راستين اسلامی به چشم می‌خورد.
استاد ضمن آشنايی عميق و تسلط وافر بر زبان‌های فرانسه و عربی و آشنايی با انگليسی و مقدمات چند زبان ديگر اروپايی دارای مجموعه آثاری بيش از 40 مجلد كتاب است.
آثار فرانسه او مايه ستايش ژنرال دگل، شوايستر، فرانسو امورياك، هانری، دمتنرلان، ژان ككتو، مور و سوريو ونوه پاستور، والری و آكادمی‌های فرانسه، سويس و كانادا واقع شده است.
همچنين ترجمه قرآن كريم وی به زبان فارسی جزء ممتازترين ترجمه‌های پنجاه سال اخير معرفی شده و جايزه و پنج لوح تقدير به‌دست آورده كه اميد است در سطح بين‌المللی چاپ شود.
ديوان اشعار فارسی فولادوند به بيست هزار بيت و به زبان فرانسه 700 صفحه است و در زبان فارسی «مهدا» تخلص می‌كند.
وی در تهران، اراك، شيراز، رشت، سمنان، سنندج، كرمانشاه و كرج درباره «لزوم برداشت عقلی» يا «افسانه‌زدايی» از قرآن سخنرانی كرده و هم وی مصروف به تسهيل در خرافات‌زدايی از آن و نزديك گردانيدن تمام مذاهب به يكديگر است.
«اپرای آفرينش» فولادوند در دفاع از خدای عادل به پنج زبان انگليسی، آلمانی، عربی و فارسی برای نمايش آماده است.
فهرست كتاب‌های ترجمه شده توسط محمد مهدی فولادوند عبارتند از:
-ترجمه رباعيات عمرخيام. پاريس «مزن نوو» 1960 به فرانسه ناياب
- منتخب اشعار و نوشته‌های فرانسه طبع ژنو 1963 به فرانسه ناياب
- درجست و جوی زيبايی(هيدا) طبع وزارت فرهنگ به فرانسه ناياب
- سنفونی‌ها طبع وزارت فرهنگ به فرانسه ناياب
- زن در انديشه خدا، چاپخانه زيبا (ناياب)
-طبع جديد ترجمه رباعيات خيام به فرانسه به انضمام خيام شناسی (ماخذ و مطالب جديد درباره خيام و رباعيات منسوب به او ) چاپ سوم ناياب
- ونسی، پاسكالل، بلندل(ترجمه) سازمان جيبی، كمياب
- نخستين درس زيبايی شناسی (دهخدا)
- چگونه قرآن را به فارسی ترجمه كنيم (گل‌هايی از قرآن)
- زيباترين اشعار فرانسه ناياب
- رهايی از گمراهی، چاپ سوم مطبوعاتی «علايی» با پيشگفتار جديد با انضمام طرح «شك‌شناسی»
- ترجمه كتاب الحدود ابن سينا انتشارات سرو
- انسان مسئول و تاريخ‌ساز ترجمه از عربی بنياد قرآن ناياب
- آفرينش هنری در قرآن با پی‌نوشت درباره سخن جامع ناياب
- از ژرفای قرآن بيناد قرآن
- قرآن و نسل امروز بنياد قرآن
- نقدی بر ماركس انتشارات البرز ناياب
- خدا را ديدم ترجمه از عربی چاپ دوم انتشارات ياسر
- سفری از شك تا ايمان ترجمه از عربی چاپ دوم انتشارات ياسر
- اقتصادنا (ترجمه جديدبا معادل‌های فارسی) بنياد علوم اسلامی
- ترجمه برخی از ادعيه و دعای كميل به فرانسه و فارسی ادبی
- مجموعه اشعار و مقالات و آثار فرانسه و فارسی مؤلف در دست جمع‌آوری است.
- فرهنگ فرانسه به فارسی (براساس انتشارات ارديبهشت)
- قرآن به فارسی (ترجمه دقيق) انتشارات مطالعات تاريخی و معارف قرآنی قم خيابان ارم: تاريخ انتشار اوايل سال 1372
- خدا و علم مصاحبه ژان‌گيتن با دو فيزيكدان (ترجمه از فرانسه)
- صلح و شمشير (حمايت از صلح و همزيستی مسالمت‌آميز (به زبان فرانسه)
- ترجمه دقيق «مادام بوواری» به فارسی انتشارات جامی
- جنك فرنگ: دشوارشناسی در فرانسه (معضلات زبان فرانسه)
- حافظ دل‌ها نه نسخه به دل‌ها
- اسلام منهای پاره‌ای اوهام (آماده چاپ)
- اپرای آفرينش به پنج زبان
- ترجمه دعای كميل به فرانسه با مقدمه (انتشارات بين‌الملل)
- درحريم نور دو جلد
- پيشوای چهره برخاك سايندگان (ترجمه صحيفه سجاديه) انتشارات سوره
- خيام‌شناسی چاپ چهارم الست فردا
- ترجمه جديد نهج‌البلاغه انتشارات صائب
- سال‌ها بايد (در زندگی نامه مؤلف و نمونه‌هايی از آثار وی)
- حافظ در آستان وحی
- ترجمه تئاتر در ايران (به فرانسه)