حجت‌الاسلام نقدی:
کلام وحی تاکنون ۱۳ بار به روسی برگردان شده است/ معرفی ترجمه‌ها

حجت‌الاسلام والمسلمین محمد نقدی، مدیر موسسه ترجمان وحی در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) با بیان اینکه تاکنون 13 ترجمه روسی از قرآن کریم به صورت‌های منتخب، کامل و ناقص در برخی کشورها منتشر شده است، عنوان کرد: یکی از این ترجمه‌ها به طور کامل در 511 صفحه توسط کراچکوفسکی در سال 2002 میلادی انجام و در شهر مینسک توسط انتشارات سلاونسکی منتشر شد.
حجت‌الاسلام نقدی افزود: ترجمه کامل دیگر توسط اسنیکولایف در 622 صفحه در سال 1864 میلادی به طور کامل انجام و در مسکو توسط انتشارات بینا عرضه شده است. این ترجمه مقدمه‌ای را در 39 صفحه درباره زندگانی پیامبر اسلام(ص) از ترجمه فرانسوی کازیمیریسکی به روسی همراه دارد.
مدیر موسسه ترجمان وحی همچنین گفت: ترجمه دیگر به قلم ج.س.سابلوکوف در سال 1993 میلادی به طور کامل انجام شده و در کویت توسط انتشارات الهیئت الخیره الاسلامیه العالمیه در 1235 صفحه عرضه شده است.
وی اظهار کرد: ترجمه دیگر از این کتاب آسمانی به روسی در سال 1999 توسط محمد نوری عثمانف در مسکو منتشر شده که در 926 صفحه همراه با متن عربی قرآن است.
مدیر موسسه ترجمان وحی گفت: ترجمه دیگر به قلم والری‌ابورخوا در سال 2003 میلادی همراه با متن عربی و نمایه موضوعات در 666 صفحه توسط انتشارات دارالمعرفه در دمشق منتشر شد. ترجمه‌ای نیز توسط انستیتوی علوم اسلامی در مسکو توسط انتشارات بینا در سال 1984 میلادی عرضه شده که بدون متن عربی است.
حجت‌الاسلام نقدی افزود: ترجمه دیگری نیز در سال 1987 توسط گروهی از مترجمان در لندن انجام و توسط انتشارات بین‌المللی اسلامی منتشر شد که همراه با متن عربی است. ترجمه دیگری نیز به قلم د. انبوقوسلا در سال 2000 میلادی بدون متن عربی انجام شده و توسط انتشارات چاغری در استانبول منتشر شده است.
وی همچنین گفت: ترجمه دیگر به صورت منتخبی از آیات قرآن را شامل می‌شود و همراه با متن عربی است. این ترجمه به قلم بهرام تهرانی بوده که در 178 صفحه توسط دفتر فرهنگ نشر اسلامی عرضه شده است.
مدیر موسسه ترجمان وحی ادامه داد: ترجمه دیگری نیز به طور کامل توسط عفیفی و عبدالسلام مصطفی المسنی در سال 2006 میلادی توسط انتشارات بیشکک عرضه شده است. ترجمه دیگری نیز به قلم عبدالرحمن ناصرالسعدی در سال 1422 قمری به طور ناقص (جزء‌های 22 تا 30) انجام شده و توسط نشر جمعیت احیاءالتراث اسلامی در کویت عرضه شده است.
وی گفت: ترجمه دیگری نیز به صورت کامل و بدون متن عربی به قلم المیرقلی انجام شده و سال 2004 میلادی توسط نشر آمه در مسکو عرضه شده است. ترجمه دیگر نیز منتخبی از آیات را دربردارد و سال 1422 قمری توسط میرزا توسن‌زاده در مشهد انجام و توسط بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی منتشر شده است.