نقدی تصریح کرد:
صحت و شیوایی؛ دلیل توفیق ترجمه روسی قرآن در جایزه کتاب سال

حجت‌الاسلام والمسلمین محمد نقدی، مدیر موسسه فرهنگی ترجمان وحی در گفت‌وگو با خبرگزاری بین‌المللی قرآن (ایکنا) با بیان اینکه ‌شیوایی و روانی ترجمه قرآن به زبان روسی توسط این موسسه دلیل برگزیده شدن آن در جایزه کتاب سال شد، عنوان کرد: موسسه ترجمان وحی که انجام ترجمه قرآن به زبان‌های زنده دنیا را در دستور کار خود دارد، از مترجمان مسلط به زبان و ادبیات عرب و نیز آشنا و مسلط به زبان مقصد و داشتن اطلاعات کافی در زمینه معارف اسلامی و قرآنی برای سفارش ترجمه قرآن استفاده می‌کند.

حجت‌الاسلام نقدی افزود: آقای ناظم زینالف، مترجم قرآن به زبان روسی این موسسه دانش‌آموخته جامعه المصطفی است که در مدت پنج سال این ترجمه را با همکاری گروه علمی موسسه انجام داده و به زبان‌های عربی و روسی تسلط دارد. وی با تلاش قابل تحسینی ترجمه قرآن به زبان روسی را به سامان رساند. این ترجمه پیش از چاپ توسط گروه علمی موسسه فرهنگی ترجمان وحی و اساتید روسی بررسی شد.

مدیر موسسه فرهنگی ترجمان وحی گفت: قرآن با ترجمه زینالف اولین ترجمه توسط یک شیعه است. پیش از این یازده ترجمه توسط مستشرقان غیر مسلمان و هفت ترجمه توسط اهل تسنن به زبان روسی از قرآن مجید ارائه شده بود. زینالف در ترجمه خود از ترجمه‌های روسی (ترجمه کراچکووسکی، سابلوک‌اف، عثمان‌اف، قلی‌اف، شریف‌اف، بگوسلاوسکی، پوروخوا) و از ترجمه‌های فارسی (ترجمه آیت‌الله مکارم شیرازی، آیت‌الله مشکینی، فولادوند و مجتبوی) به نحو احسن استفاده کرده است.

حجت‌الاسلام نقدی با اشاره به اینکه فعالیت موسسه فرهنگی ترجمان وحی از سال 1373 آغاز شده افزود: پیش از ترجمه روسی، ترجمه قرآن این موسسه به زبان‌‌های ژاپنی، ترکی استانبولی، اسپانیولی، انگلیسی، چینی و ترکی آذری در سال‌‌های گذشته چاپ شده و جایزه کتاب سال را دریافت کرده است.

وی همچنین گفت: تا پایان سال ترجمه قرآن به زبان‌‌های گرجی و بلتی نیز از سوی این موسسه عرضه می‌شود.