با درگذشت مترجم مالزیایی؛
ترجمه قرآن به زبان مالایی نیمه‌کاره ماند

انگلیسی/ ترجمه قرآن به زبان مالایی نیمه‌کاره ماندبه گزارش خبرگزاری بین‌المللی قرآن (ایکنا) به نقل از پایگاه خبری Malaymail Online؛ احمد شوقی پسر قاسم احمد، با اعلام خبر درگذشت پدرش از این که ترجمه قرآن وی به زبان مالایی نیمه‌کاره خواهد ماند، ابراز تاسف کرد.

احمد شوقی گفت: پدرم یک سوم قرآن را ترجمه کرد. وی احساس می‌کرد موظف است این کار را به اتمام برساند زیرا ترجمه‌های موجود قرآن به زبان مالایی عمدتاً زبانی پرتکلف دارند.

وی افزود: پدرم می‌خواست قرآن را به زبانی ساده‌تر که برای عموم قابل درک باشد ترجمه کند.

احمد شوقی گفت: پدر هیچ پیامی برای ما، فرزندانش، باقی نگذاشت الا اینکه می‌خواست ما به اصل قرآن برگردیم.

قاسم احمد صبح دیروز در سن 84 سالگی به علت نارسایی ریوی بعد از 36 ساعت کما در بیمارستان درگذشت.

وی به خاطر تألیف کتاب «حدیث: یک ارزیابی مجدد» که یک مطالعه انتقادی در مورد احادیث است، شهرت داشت. این کتاب در سال 1986 توسط دولت مالزی ممنوع اعلام شد/.