آکادمی مجازی حفظ/ 16
روش استفاده از ترجمه برای حفظ قرآن

به گزارش کانون خبرنگاران ایکنا، نبأ؛ آگاهی و پیش‌مطالعه قبل از حفظ آیات، بسیار کمک‌کننده است. زیرا وقتی با مطالعه، شروع به حفظ می‌کنید، موضوع و مفهوم آیات بیشتر در ذهن می‌نشیند و همچنین می‌توانید ربط آیات را نیز دریابید، این طور نباشد که اول فقط جملات عربی و نامفهوم را حفظ کرده و بعد به سراغ فهم آن بروید، همیشه اول، آیه را درک کنید بعد حفظ کنید.
⁩این نکته هم مهم است، همیشه به یاد داشته باشید، هنگام حفظ کردن، به دنبال ترجمه لغت به لغت نباشید.
به‌‌گونه‌ای نباشد که اول، معنی آیه به ذهن بیاید و بعد کلمه عربی را بخوانید. تمرکز بیش از اندازه بر روی ترجمه لغت به لغت باعث کندی در ارائه محفوظات خواهد شد و چه بسا ارائه محفوظات شبیه ارائه دکلمه عربی شود،
⁩پس یادمان باشد اول ترجمه، مفهوم و گاهی حتی‌المقدور تفسیر را می‌خوانیم و بعد شروع به حفظ می‌کنیم. اما هنگام حفظ، مفهوم کلی آیه را در ذهن داریم و بر ترجمه لغت به لغت متکی نیستیم.
حتی اگر قسمتی از آیه را فراموش کردید سعی نکنید با ترجمه آیه، آن را به یاد بیاورید یا از دوست و مربی خود نخواهید ترجمه را به شما بگوید تا شما عربی آن را بخوانید، این هم یک راه اشتباه است.
این کار که در میان عده‌ای از حافظان متداول است، باعث کندی در ارائه محفوظات می‌شود و شما را به ترجمه وابسته می‌کند و از تلاوت روان دور می‌شوید.

به قلم سعیده الوان، حافظ کل و مدرس دانشگاه