По сообщению IONA, покойная Сумайя Афифи – великая женщина, чьи заслуги, несмотря на ее уникальность по сравнению с современными ей женщинами, и несмотря на ее многочисленные успехи, возможно, были несколько упущены из виду в средствах массовой информации. Она была первой женщиной, которая знала и преподавала русский язык в Египте, на Ближнем Востоке и в Африке. Она остается первой египетской и арабской женщиной, которая перевела толкование Священного Корана на русский язык, потому что все переводы, сделанные до нее, принадлежат русским переводчикам и не обладают достаточной точностью по сравнению с ее переводом. Покойная Сумайя Афифи была первой арабской мусульманкой, получившей докторскую степень в Московском государственном университете в 1964 году. Она сделала первый перевод Священного Корана на русский язык, который является одним из самых распространенных переводов среди мусульман республик бывшего Советского Союза. В начале 1980-х Сумайя Афифи занялась переводом русской литературы и перевела на арабский язык несколько пьес, детских рассказов и т. д.
Министерство вакуфор Египта поручило ей перевести на русский язык «Аль-Мунтахаб-тафсир Коран» المنتخب فی تفسیر معانی القرآن الکریم, и она начала перевод в 1995 году и завершила его в 2000 г. под наблюдением университета «Аль-Азхар», Министерства вакуфов Египта и Высшего совета по делам ислама.
Сумайя Афифи опубликовала 40 исследований на русском, арабском и английском языках в различных областях и перевела несколько литературных книг с русского на арабский и наоборот, но что ее отличает, так это то, что она была первой арабской женщиной, которая перевела Священный Коран на русский язык.