
به گزارش ایکنا به نقل از voi.id، وزارت امور دینی اندونزی از اتمام پروژه ترجمه قرآن کریم به زبان محلی ماکاسار به همت مرکز ارزیابی کتب دینی و ترجمه آثار مذهبی این کشور خبر داد و گفت: این ترجمه به زودی پس از تایید نهایی از سوی نهادهای مسئول وارد بازار نشر خواهد شد.
صدیق سیسدیانتو، رئیس مرکز ارزیابی کتب دینی در اندونزی در این باره گفت: ترجمه قرآن به زبانهای منطقهای گامی مهم در جهت تلاش برای احیای نبض قرآن به زبان محلی است.
وی گفت: انتظار میرود ترجمه قرآن به یک زبان بومی، ارزشهای اخلاقی و معنوی را بیشتر به بطن جامعه منتقل کند.
صدیق تأکید کرد که تأیید صحت ترجمه نه تنها بر صحت معنا، بلکه بر شیوایی زبان و قدرت پیام نیز متمرکز است.
او گفت: در امر ترجمه کلام خدا نباید آیات صرفاً به متنی خارجی تبدیل شوند، بلکه با برگردانده شدن به زبان مادری باید پیوند ما را با خدا و آموزههای دینی مستحکمتر کند.
به گفته صدیق، مرحله نهایی ترجمه از سوی یک تیم دانشگاهی به عنوان بخشی از ابتکار در مبارزه با بیسوادی دینی از سوی وزارت امور دینی مورد بازبینی قرار خواهد گرفت.
او گفت: همه اینها برای اطمینان از این است که دیگر در انتخابهای املایی واژگان اشتباه نشود و ثبات معنا نیز حفظ شود، زیرا گاهی اوقات برای یک اصطلاح در زبان مبدأ، تعابیر زیادی در زبان مقصد وجود دارد.
صدیق امیدوار است که پروژه ترجمه قرآن به زبان ماکاسار بخشی از یک جنبش سوادآموزی دینی جامع و متحول کننده برای مسلمانان اندونزی باشد.
در حال حاضر، ترجمه قرآن به زبانهای محلی حدود ۳۰ گویش را در اندونزی پوشش میدهد و این تعداد همچنان در حال گسترش است.
ماکاسار مرکز استان سولاوسی جنوبی کشور اندونزی است. نام این شهر طی سالهای ۱۹۷۱ تا ۱۹۹۹ میلادی اوجونگ پاندانگ بود.
زبان ماکاسار (Makassare) یکی از زبانهای بومی اندونزی است که غالباً در جنوب جزیره سولاوسی(Sulawesi)، بهویژه در اطراف شهر ماکاسار، صحبت میشود. ماکاسار از شاخه زبانهای آسترونزیایی است، همان خانوادهای که زبانهایی چون مالایی، تاگالوگ (فیلیپینی) و هاوایی نیز به آن تعلق دارند. حدود ۲ میلیون نفر به این زبان سخن میگویند.
ترجمه قرآن در اندونزی سابقه طولانی دارد و همچنان درحال رشد است. اولین ترجمه توسط وزارت امور دینی در سال 1965 انجام شد که تصحیح و اصلاح آن ادامه دارد. قرآن علاوه بر ترجمه به زبان اندونزیایی، به زبانهای مختلف منطقهای در اندونزی نیز ترجمه شده است تا فهم و درک قرآن را برای مردم به زبان مادریشان آسانتر کند.