جنگ رمضان به روایت سورهها/ ۱۷
قرآن کریم، کتابی برای تمام فصول حیات بشر است که در هر سوره آن، نسخهای شفابخش برای دردهای معاصر و نقشه راهی برای رسیدن به سعادت نهفته است. در ایامی که تحولات منطقه و جهان با نام رمضان و مقاومت پیوند خورده، بازخوانی نسبت میان وحی و زندگی بیش از هر زمان دیگری اهمیت یافته است. برای دستیابی به تمدنی مبتنی بر آموزههای الهی، نخستین گام، انس آگاهانه و مستمر با مفاهیم والای سورههای ۱۱۴گانه است تا روایت قرآن از زندگی به گفتمان غالب جامعه تبدیل شود.
کد خبر: ۴۳۴۸۶۱۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۵/۰۲/۰۹
در چهار ماه نخست 2026 انجام شد
مجمع چاپ و نشر قرآن ملک فهد عربستان در مدینه از بازدید بیش از 420 هزار نفر از زائران و عمرهگزاران از این مجمع در چهار ماه نخست 2026 خبر داد.
کد خبر: ۴۳۴۶۱۹۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۵/۰۱/۲۴
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی از ترجمه روایی قرآن کریم که توسط علیرضا برازش انجام شده، رونمایی کرد.
کد خبر: ۴۳۴۴۵۸۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۵/۰۱/۱۶
کنفرانس بینالمللی چالشها و نقش فناوری در ترجمه قرآن کریم در مسقط، پایتخت عمان برگزار شد.
کد خبر: ۴۳۴۴۵۴۱ تاریخ انتشار : ۱۴۰۵/۰۱/۱۶
در نشستی علمی در سارایوو پایتخت بوسنی یک اثر جدید درباره زندگی و سیره پیامبر اکرم(ص) رونمایی و درباره محتوای آن بحث و تبادل نظر شد.
کد خبر: ۴۳۳۳۰۸۴ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۱۱/۱۹
هیئتی متشکل از عمرهگزاران 34 کشور از مجمع چاپ و نشر قرآن «ملک فهد» در مدینه بازدید کردند.
کد خبر: ۴۳۲۷۵۰۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۱۰/۱۷
مجمع چاپ قرآن «ملک فهد» عربستان در سال 2025 پذیرای حدود یک میلیون بازدیدکننده از داخل و خارج از این کشور بوده است.
کد خبر: ۴۳۲۷۳۱۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۱۰/۱۶
چاپ دوم ترجمه قرآن کریم به زبان بوسنیایی توسط «اساد دوراکوویچ»، استاد دانشگاه و عضو آکادمی علوم و هنر (ANU) بوسنی و هرزگوین، از استانبول به سارایوو رسید.
کد خبر: ۴۳۲۶۴۸۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۱۰/۱۲
غلامعلی حدادعادل:
رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با شکر نعمت قاریان خوشصوت در کشور، این پدیده را از دستاوردهای انقلاب اسلامی دانست و بر ضرورت تلاش برای فهم معانی قرآن، از طریق ترویج خواندن ترجمه تلاوت، تأکید کرد.
کد خبر: ۴۳۲۳۵۵۲ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۹/۲۶
«محمد عامر غدیره» مترجم قرآن و استاد برجسته دانشگاه لیون و مؤسس و مدیر سابق دپارتمان زبان و ادبیات عرب در دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه لیون بود که تا سن 99 سالگی به فعالیت در زمینه ترجمه قرآن و ادبیات عرب ادامه داد.
کد خبر: ۴۳۱۹۹۱۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۹/۰۹
رسول اسماعیلزاده در گفتوگو با ایکنا:
مترجم قرآن و نهجالبلاغه به زبان ترکی با تأکید بر آنکه محیطهای دانشگاهی و علمی کشورمان طی یک دهه اخیر اهمیت و توجه کمتری بر تربیت مترجم حرفهای به معنای دقیق آن داشتند، تصریح کرد: کیفیت ترجمه در گرو انتقال زبان و فرهنگ به شکل توأمان است.
کد خبر: ۴۳۱۵۶۰۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۸/۱۸
نوای وحی / ۶۵
در دنیای پرهیاهو و شتابزده امروز، گاهی نیازمند مکثی کوتاه و آرامشبخش هستیم. مجموعه «نوای وحی» با انتخابی از زیباترین آیات قرآن و با صدای دلنشین بهروز رضوی، دعوتی است به سفری معنوی و روحبخش. این مجموعه کوتاه و پرمحتوا، لحظاتی از آرامش و امید را برای شما به ارمغان میآورد.
کد خبر: ۴۳۱۵۵۰۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۸/۱۸
پروژه ترجمه قرآن به زبان روهینگیایی، در شرایطی که مسلمانان روهینگیا چندین دهه است هدف آزار و آوارگی از سرزمین خود هستند، با هدف جبران کمبود شناخت در مورد اسلام و مبارزه با سرکوب زبان روهینگیا انجام شده است.
کد خبر: ۴۲۹۹۰۴۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۸/۱۷
وزارت امور دینی اندونزی از اتمام پروژه ترجمه قرآن کریم به زبان ماکاسار در این کشور خبر داد.
کد خبر: ۴۳۱۴۶۶۰ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۸/۱۳
جشن ۴۰ سالگی نخستین ترجمه قرآن به زبان آلبانیایی از سوی اداره امور مسلمانان(مشیخت اسلامی) کوزوو در شهر پریشتینا برگزار شد.
کد خبر: ۴۳۱۱۵۹۰ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۷/۲۷
«آموزش مبانی ترجمه قرآن » عنوان برنامهای است که با هدف آشنایی مخاطبان با ترجمه صحیح قرآن و چگونگی دستیابی به آن، به روی آنتن این شبکه رادیویی میرود.
کد خبر: ۴۲۱۳۳۸۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۷/۲۴
اسامی پذیرفتهشدگان مرحله نهایی هفدمین دوره آزمون سراسری حفظ کل قرآن همراه با ترجمه، تدبر و تفسیر «ترنم وحی» اعلام شد.
کد خبر: ۴۳۱۰۶۶۵ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۷/۲۲
اهمیت امر ترجمه به عنوان پلی میان زبان مبدأ و زبان مقصد، از هدف تا مخاطب بر کسی پوشیده نیست؛ این اهمیت هنگامه ترجمه کلام خدا به طوری ویژه و روزافزون معنا مییابد، به دیگر سخن مترجم قرآن فقط «مترجم» نیست، او واسطهایست برای انتقال معنا و مفهوم صحیح کلام خدا با مخلوقاتش. با این تعریف روشن است برای ترجمه قرآن باید بسیار کوشید و در این بسیار کوشش باید مجاهدت فراوان در امر معنا کرد. ایکنا به انگیزه بازخوانی این مهم، پای سخن استاد محمدعلی کوشا، پرکارترین مترجم قرآن در روزگارمان نشسته است.
کد خبر: ۴۳۰۸۲۸۷ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۷/۱۹
اولین تلاشها برای ترجمه قرآن کریم به زبان بلغازی در دهه 20 قرن گذشته آغاز شد و بخشی از تلاشهای دولت بلغارستان برای برقراری ارتباط با مردم پوماک یعنی مسلمانان بلغاری بود که در جنوب این کشور میزیستند.
کد خبر: ۴۳۰۹۰۷۶ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۷/۱۴
وزارت ادیان اندونزی از ارائه ترجمه قرآن کریم به زبان بتاوی در آیندهای نزدیک خبر داد.
کد خبر: ۴۳۰۸۹۴۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۴/۰۷/۱۴