大川周明所翻译的《古兰经》日语译本在1950年2月由伊万纳米·舒滕出版社出版,共863页。
大川周明于1886年出生于日本山形县酒田市,是极端民族主义者,大亚细亚主义作家,日本法西斯主义的代表人物,被称为“日本法西斯主义之父”,二战后东京审判的28个甲级战犯之一,因在法庭上大闹装疯逃脱审判而名躁一时。
此外,大川周明还是一个伊斯兰教学者,在高中期间,他学习了先知穆罕默德的生平故事,并参加了与熟悉伊斯兰教有关的培训课程。但是,大川之所以研究伊斯兰教和对伊斯兰教感兴趣,是因为他熟悉歌德的作品,正如他在《古兰经》日语译本序言部分所提到的那样。大川在之后继续学习和研究伊斯兰教。
大川从三十岁开始翻译《古兰经》,当地一家杂志上还发表了他翻译的《古兰经》经文。他还翻译了圣训,并撰写了先知穆罕默德的传记。1942年,他出版了一本名为《伊斯兰教概论》的书籍。这本书以日语出版,极大地促进了日本人民对伊斯兰教作为正统宗教的理解。
第二次世界大战后,大川开始考虑完整地用日语翻译《古兰经》,并花了两年时间,才在1950年完成这项工作,成为第一位完整翻译《可兰经》的日本人。
尽管大川广泛地研究伊斯兰教,并喜欢伊斯兰教的先知,但他从未皈依伊斯兰教。他于1957年在日本东京去世。
虽然大川对伊斯兰教有很多了解,并精通几种外语,但他的阿拉伯语水平很一般,所以他在笔记中写道:“只有精通阿拉伯语的虔诚的穆斯林才能胜任《古兰经》的翻译工作。”