IQNA

伊斯兰世界著名学者 / 29

日本非穆斯林学者将《古兰经》翻译成日语

18:30 - September 21, 2023
新闻号码: 3473256
德黑兰(伊可纳)《古兰经》曾多次被翻译成日语,其中一次是在第二次世界大战五年后由日本的伊斯兰教学者大川周明完成的,他是非穆斯林。

大川周明所翻译的《古兰经》日语译本在1950年2月由伊万纳米·舒滕出版社出版,共863页。

大川周明于1886年出生于日本山形县酒田市,是极端民族主义者,大亚细亚主义作家,日本法西斯主义的代表人物,被称为“日本法西斯主义之父”,二战后东京审判的28个甲级战犯之一,因在法庭上大闹装疯逃脱审判而名躁一时。

此外,大川周明还是一个伊斯兰教学者,在高中期间,他学习了先知穆罕默德的生平故事,并参加了与熟悉伊斯兰教有关的培训课程。但是,大川之所以研究伊斯兰教和对伊斯兰教感兴趣,是因为他熟悉歌德的作品,正如他在《古兰经》日语译本序言部分所提到的那样。大川在之后继续学习和研究伊斯兰教。

大川从三十岁开始翻译《古兰经》,当地一家杂志上还发表了他翻译的《古兰经》经文。他还翻译了圣训,并撰写了先知穆罕默德的传记。1942年,他出版了一本名为《伊斯兰教概论》的书籍。这本书以日语出版,极大地促进了日本人民对伊斯兰教作为正统宗教的理解。

第二次世界大战后,大川开始考虑完整地用日语翻译《古兰经》,并花了两年时间,才在1950年完成这项工作,成为第一位完整翻译《可兰经》的日本人。

尽管大川广泛地研究伊斯兰教,并喜欢伊斯兰教的先知,但他从未皈依伊斯兰教。他于1957年在日本东京去世。

虽然大川对伊斯兰教有很多了解,并精通几种外语,但他的阿拉伯语水平很一般,所以他在笔记中写道:“只有精通阿拉伯语的虔诚的穆斯林才能胜任《古兰经》的翻译工作。”

所有标签: 大川周明 日本 古兰经
captcha