据本社报道,“替代阿马齐格”组织成员阿卜杜拉·布什塔拉特援引《马格里布之声》的话说:“在摩洛哥捐赠和伊斯兰事务部门引入阿马齐格语言的努力是激活官方阿马齐格语言的严肃而重要的一步。”
他呼吁在摩洛哥捐赠部的计划中普遍使用阿马齐格语,并让摩洛哥境内外的清真寺的伊玛目和传教士掌握阿马齐格语,以促进与摩洛哥公民的互动和少数民族。
布什塔拉特还补充道:将《古兰经》翻译成阿马齐格语是迈向阿马齐格语言和文化的重要一步,在此之前,摩洛哥研究员侯赛因·吉哈迪·阿姆拉尼出版了首个《古兰经》译本。 2003年出版了阿马齐格语,他为此付出了巨大的努力,研究、编辑和翻译这部作品花了12年时间。
摩洛哥研究与文化交流协会会长埃马德·马尼亚里也表示:我们认为摩洛哥宗教和伊斯兰事务部将《古兰经》翻译成阿马齐吉语的计划是积极的一步,为正式将《古兰经》译成阿马齐格语提供了条件。 。
需要指出的是,阿马齐格语(柏柏尔语)在摩洛哥王室土地上发展并不多。据官方统计,如今摩洛哥3500万人口中连三分之一的人都不会说这种语言。几十年前,这个数字达到了三分之二以上。从摩洛哥国王的角度来看,原因在于对阿拉伯语言和文化的掌握。
4258151