IQNA

《古兰经》学者哈立德·埃尔恩:40年致力于伊斯兰文化与手稿研究

11:56 - February 21, 2025
新闻号码: 3475815
伊可纳—土耳其著名翻译家、伊斯兰艺术史专家哈立德·埃尔恩在接受采访时强调:“现存《古兰经》版本无实质差异,部分差异源于抄写错误。”

埃尔恩现任伊斯兰历史、艺术与文化研究中心(IRCICA)主任,精通多国语言,主导了全球15个文化机构的建立。近年来,他专注于研究现存最古老的《古兰经》手稿,包括伊斯坦布尔托普卡帕宫、也门萨那大学清真寺等地的珍本。

他指出,《古兰经》明确承诺经文将受保护,历代穆斯林通过规范抄写确保了文本的一致性。现存差异多因抄写疏忽,而非内容变动。

在伊斯兰历早期,自阿拔斯王朝首位哈里发时期起,一场大规模的翻译运动兴起。为收集古希腊典籍,代表团被派往罗马、印度、伊朗、中国、木鹿(今土库曼斯坦)和巴尔赫(今阿富汗)等地。翻译中心在君迪沙普尔、巴格达等著名城市建立,致力于翻译希腊文献。值得注意的是,这一时期,尤其在伊玛目萨迪格和伊玛目巴格尔的学派中,伊斯兰学者与犹太教、基督教学者超越宗教隔阂,共同致力于学术提升并展开对话。

翻译运动的显著特点在于,各族译者为将本族文献译为阿拉伯语付出了巨大努力。不同民族竞相在穆斯林中传播自身的思想与学说,这种竞争加速了翻译工作在伊斯兰社会的推进。

另一值得关注的现象是,希腊语、叙利亚语、印度语和波斯语文献的翻译工作不仅由精通这些语言的译者承担,他们还常对原文进行批判性审查甚至修正。

阿尔及利亚电视台就此专访了土耳其著名翻译家、《古兰经》研究学者哈立德·埃尔恩。

哈立德·埃尔恩是土耳其翻译家、伊斯兰历史、艺术与文化研究中心(IRCICA)主任,也是推动中东与中亚文明对话——尤其是阿拉伯语与土耳其语文化交流——的核心人物。

他主导了多项《古兰经》研究、伊斯兰历史与文明关系项目,并致力于手稿存档与文献保护工作。此外,他还是全球15个文化与学术机构的创始人及成员。埃尔恩精通英语、阿拉伯语、希腊语,并能使用波斯语和斯拉夫语进行交流。

哈立德·埃尔恩的《古兰经》研究贡献

这位土耳其学者在访谈中解释道:近年来,我们启动了全球最古老《古兰经》手稿研究项目。例如,伊斯坦布尔托普卡帕宫博物馆、开罗和也门藏有尚未被充分研究的《古兰经》版本。

他补充道:开罗侯赛因清真寺和宰娜比娅手稿图书馆也存有其他版本。也门还保存着据称源自阿里·本·艾比·塔利卜的手抄本。我曾走访萨那大清真寺,在那里发现了珍贵经卷。

埃尔恩指出:我们穆斯林坚信,《古兰经》自降示以来完整传承至今,先知(愿主赐福他)归真后,穆斯林汇集《古兰经》,奥斯曼·本·阿凡时期制作标准版本并分发至库法、巴士拉、麦地那和麦加等城。

他强调:我们的研究证实,现存《古兰经》版本无实质差异,偶有提及的细微差别仅源于抄写者的笔误。 4260936

captcha