据本社援引半岛电视台报道,该媒体深入探访了由中国穆斯林学者创立的丝绸之路图书馆项目。首篇报道已解析了创始人诺亚·艾哈迈德的创立历程与运营模式,下文为系列报道第二篇的编译内容:
知识传承:架起文明对话的桥梁
诺亚·艾哈迈德强调知识代际传递对中国穆斯林乃至全社会的重要性:「丝绸之路图书馆团队正致力于打造一个无文化壁垒的'开放大学',通过融合阿拉伯、伊斯兰与中国文化,向非穆斯林群体系统介绍伊斯兰信仰、文明史、核心理念及阿拉伯文化。」
至2022年,该图书馆已在北京、上海、宁夏和青海设立四家分馆,但受疫情冲击与经济环境影响,这些实体分支机构于去年底被迫关闭。目前,书籍主要通过社交媒体与官方合作出版社进行线上销售。
艾哈迈德指出:「在当今世界格局下,数百甚至千年前的文字遗产正重现巨大价值。古籍再版不仅是低成本的知识传播方式,更是文明间长期对话的重要载体。」
破圈效应:从大众到决策层的文化纽带
该项目的文化意义通过读者群体得以凸显:购书者不仅限于穆斯林,更涵盖中国普通民众。这些著作为中国专家、政策制定者、学者及外交官提供了理解阿拉伯与伊斯兰世界的窗口,而这也正是当前中国政府高度重视的领域。
十年耕耘:文学开路,文明互鉴
项目初期以翻译文学小说作为打开阿拉伯文化之门的钥匙。十年来,出版社已推出80余部译作,其中波斯文学瑰宝《蔷薇园》的中译本尤为瞩目。译者谢赫·穆罕默德·马坚作为首位《《古兰经》》汉译者,亦是北京大学阿拉伯研究学院的奠基人之一。
在历史传记领域,穆罕默德·侯赛因·海卡尔所著《穆罕默德生平》已再版五次,市场需求持续旺盛。阿里·萨拉比博士所撰《伊玛目阿里传》的中译本亦成为重要读本。
双向译介:东方智慧的对话
图书馆还精选6部中国哲学经典进行阿汉双语出版,包括《道德经》《论语》等著作,促进中华文明与阿拉伯-伊斯兰文明的深度对话。
未来蓝图:六大圣训集开启新篇章
二期工程规划近200部译著,计划2025年起陆续面世,目前多数已完成译校。其中最重磅的当属38卷本《六大圣训集》——这是伊斯兰逊尼派核心圣训首次以汉阿对照形式出版,每页均呈现阿拉伯原文与汉语译文。该工程由宁夏回族自治区清真寺伊玛目穆萨·尤通金(音译)倾力完成,其在极端艰苦条件下坚持完成此项文化壮举。
此项历时数年的翻译工程不仅填补了中国伊斯兰学术出版的空白,更开创了圣训典籍双语出版的先河,成为中阿文明交流史上的里程碑。
4262115