据本社报道,穆罕默德·阿西于1951年出生于密歇根州。他在美国完成了初等教育,随后前往黎巴嫩。他在黎巴嫩进入贝鲁特大学学习,并在那里掌握了阿拉伯语。完成学业后,他返回美国,并在马里兰大学攻读公共与政治事务专业。获得硕士学位后,他被任命为华盛顿伊斯兰中心的伊玛目。
阿西在《新月国际》新闻杂志撰写文章,同时在美国、加拿大和欧洲的大学就伊斯兰议题发表演讲。他还是当代伊斯兰思想研究所
(Institute of Contemporary Islamic Thought) 的研究员。
首部英文注释
阿西所选的专业预示了决定他此后四十年人生道路的兴趣所在:注释
《古兰经》以及阿拉伯与美国政治关系。
阿西撰写了首部英文《古兰经》注释。他将自己14卷的注释作品《升华的古兰经:古兰经含义的英文翻译》( The Ascendant Qur'an: An English Translation of the Meanings of the Qur'an) 介绍为第一部直接用英文撰写的作品。它也是第一部以服务“当今世界穆斯林的需求,特别是当代伊斯兰活动家”为目标而重新阐释《古兰经》文本的作品。
他的注释被认为反映了他将《古兰经》作为政治纲领来解读的决心。阿西在序言中承认,他的注释并非人们所期望的传统注释,他更愿意将其描述为“对《古兰经》含义的分析”。他认为,尽管《古兰经》是在十四世纪前之前降示的,但它能帮助读者通过识别他们的特征和行为,更好地认识当代的战争罪犯和财富掠夺者。
该注释首卷于2008年出版,至今已出版14卷。
他精通阿拉伯语和英语两种语言,在注释中使用了诸如什叶派和逊尼派注释、圣训、教法书籍、历史、政治、哲学、社会科学和自然科学等资源。他对《古兰经》的注释具有选择性。该注释撰写时强调与当今社会、政治及日常互动相关的概念。这种独特的方法在古典和当代的经文注释中常被忽视。
阿西在西方因其对美国及以色列政权的直言批评而闻名;多年前,他甚至因其演讲内容而被免去华盛顿伊斯兰中心伊玛目的职位。
注释方法
阿西引用了许多来自逊尼派和什叶派作者的注释资源,但在他的采访中,他提及最多的注释家包括:伊本·阿舒尔、阿拉玛·塔巴塔巴伊(愿主慈悯之)、赛义德·库特布、穆罕默德·拉希德·里达和阿拉玛·赛义德·侯赛因·法德鲁拉。法德鲁拉长老对社会公正和伊朗革命政治思想的强调,似乎启发了阿西。
4276721