IQNA

当俄罗斯诗人沉迷于《古兰经》

17:33 - December 23, 2025
新闻号码: 3477220
《古兰经》的影响不仅限于阿拉伯和穆斯林诗人,许多俄罗斯人也从其经文中汲取灵感,用于他们诗歌的主题,甚至在许多诗句中模仿它。

据伊朗《古兰经》通讯社报道,《古兰经》的影响不仅限于阿拉伯诗人和穆斯林,许多俄罗斯人也从其经文中汲取灵感,用于他们诗歌的主题,甚至在许多诗句中模仿它。这在深受阿拉伯东方文化、艺术和精神影响的著名俄罗斯诗人亚历山大·普希金的作品中清晰可见。

麦卡里姆·阿尔-古穆里在其著作《阿拉伯和伊斯兰对俄罗斯文学的影响》中指出,亚历山大·普希金(1799-1873年)是首位从《古兰经》和先知生平中汲取灵感的俄罗斯诗人。他于1824年创作的诗作《《古兰经》掠影》在俄罗斯文学作品中占有重要地位,这些作品从精神和伊斯兰遗产以及先知(愿主福安之)的生平中汲取灵感。这些诗是《古兰经》价值能够超越时空界限、深入那些不相信《古兰经》伟大之人的灵魂的确凿证据。

《古兰经》对普希金的精神影响

这些诗反映了《古兰经》在普希金精神成长中所发挥的重要作用。

普希金诵读《古兰经》

如果普希金不熟悉《古兰经》及其注释的法语和俄语译本,他就不可能在他的诗歌中模仿这些经文,因为《古兰经》中先知们的教训和故事影响甚至塑造了普希金的哲学和信仰话语。

据阿尔-迪拉维说,普希金仔细研读了两个《古兰经》译本,一个是米哈伊尔·维留夫金的俄语译本,另一个是安德烈·杜·鲁耶的法语译本。他可能也熟悉德国作家约翰·歌德的《西东诗集》,该诗集在引用《古兰经》、阿拉伯悬诗、穆斯林诗人颂诗和苏菲诗歌,以及《一千零一夜》的故事和从德语翻译的关于先知(愿主福安之)生平和伊斯兰教的著作方面,超越了俄罗斯作家。

马利克·萨库尔在其研究《普希金与《古兰经》》中指出,普希金第一次阅读《古兰经》是在他被流放到“米哈伊洛夫斯科耶”村期间,此事也记录在他的诗《掘宝人》中。

https://iqna.ir/fa/news/4322499

所有标签: 俄罗斯 古兰经》
captcha