IQNA

Literatura

Líbano: Erudito presenta primera comparación de traducción del glorioso Corán

15:41 - May 06, 2008
Noticias ID: 1649721
La primera comparación de la traducción del glorioso Corán en inglés ha sido publicada por un investigador y erudito saudita en Beirut.
El diario londinense Al-Sharq Al-Awsat informó que el sr. Abdalaziz bin Fahd al-Mobarak dijo que «después de una investigación completa de las actuales traducciones del glorioso Corán, descubrió que las traducciones no corresponden con el correcto significado de los versículos divinos y que existen numerosas palabras inapropiadas en la atmósfera real de los versículos».

El autor de la traducción comparativa continuó diciendo que como la mayoría de los traductores del glorioso Corán no son árabes, sus traducciones están defectuosas.

El erudito argumenta que aún las traducciones árabes no han sido capaces de expresar los versículos del Corán de forma correcta.

El autor también señaló que no ha habido cooperación de parte de los centros religiosos islámicos y de los países no musulmanes para la realización y recopilación de traducciones comparativas.

«Después de terminar la traducción, yo envié los volúmenes del libro a la oficina de publicaciones del Rey Fahd en Medina, al centro islámico Al-Azhar y a la universidad Al-Zarqa, pero ellos no lo recibieron de buena manera», dijo el investigador.

El autor saudita dijo que «en el futuro él establecerá un centro dedicado a exclusivamente a las comparaciones entre las traducciones del Sagrado Corán entre otros proyectos coránicos», añadiendo que «la traducción antes mencionada será publicada pronto en el Reino Unido y en los Estados Unidos».

IQNA

ID: 245566
captcha