El organizador del XXVIII Premio Internacional del Libro, Mohammad Réza Vasfi, declaró que el estudio de los comentarios y las traducciones coránicas eran los ejes principales del Premio.
El director general de las asociaciones y los organismos del Ministerio de Cultura y de Orientación Islámica de Irán, agregó en una entrevista que cada año una sección de la competencia tiene que ver con las traducciones del Sagrado Corán.
«Los estudios sobre el Islam e Irán son dos campos de estudio propuestos por la secretaría del Premio Internacional del Libro, en las ramas coránicas y de la iranología. La secretaría estudia cada año algunas traducciones del Sagrado Corán y los comentarios coránicos publicados en el exterior como las traducciones del Sagrado Corán realizadas por el profesor Khori y Mahmud Ayub y el comentario completo del ayatolá Mohammad Hossein Fazlollah, aunque las traducciones no sean muy numerosas.
La corrección de algunos comentarios del Sagrado Corán es una de las ramas del Premio Nacional de Libro; así como la corrección de Guilani y la revisión del comentario coránico de Matridi, especializado en el campo de la Jurisprudencia y de la Teorización Islámica.
ID: 755705