
El Ministerio de Asuntos Religiosos de Indonesia (Kemenag) y la Universidad Estatal Islámica (UIN) Siber Syekh Nurua han completado el programa de traducción del Corán al idioma Cirebon.
El director de traducción del Corán al idioma Cirebon, Ahmad Yani, dijo que se trata de un esfuerzo para fortalecer la da'wah islámica a través de un enfoque de sabiduría local. Esto incluye vincular la comprensión del Corán con las lenguas regionales.
Según el funcionario, el uso de las lenguas locales no sólo facilita la comprensión del texto sagrado por parte de la comunidad, sino que también juega un papel en la preservación de la lengua local, que es la identidad cultural de la región.
“A través de esta traducción queremos predicar el Corán en el idioma Cirebon, que está relacionado con la vida de la gente aquí. Este idioma es una identidad que refleja el carácter religioso de la sociedad de Cirebon”, dijo Yani durante una visita a la región de Cirebon en Java Occidental.
El programa, destacó, implica un largo proceso, desde la conformación de un equipo de traductores en 2020 hasta el proceso de validación en 2023.
Yani destacó que el equipo de expertos en el Corán, eruditos y académicos de Cirebon desempeñaron un papel importante para garantizar la exactitud del contenido de la traducción.
Además del equipo de traductores, en el proceso de validación de la traducción también participaron los ulemas islámicos.
"La presencia de ulemas puede garantizar la autenticidad y exactitud de la traducción, de modo que se ajuste a las enseñanzas del Islam y pueda ser aceptada por el público", dijo.
Según funcionarios locales de la región de Ciberon, la traducción tendrá un impacto positivo en la preservación y protección de la lengua cirebon para que no desaparezca.
https://iqna.ir/fr/news/3490238