IQNA

कराची में "250 वर्षीय आदमी" पुस्तक के उर्दू अनुवाद की नकाब कुशाई

6:49 - June 05, 2023
समाचार आईडी: 3479230
मासूमीन (अ.स.) इमामों के राजनीतिक और अभियान संबंधी जीवन के बारे में सर्वोच्च नेता के बयानों के संग्रह सहित "250 वर्षीय आदमी" पुस्तक का उर्दू अनुवाद कराची में अनावरण किया गया है।

मासूमीन (अ.स.) इमामों के राजनीतिक और अभियान संबंधी जीवन के बारे में सर्वोच्च नेता के बयानों के संग्रह सहित "250 वर्षीय आदमी" पुस्तक का उर्दू अनुवाद कराची में अनावरण किया गया है।

 

इकना के अनुसार, इस्लामिक संस्कृति और संचार संगठन का हवाला देते हुए, कराची में वर्ष की पुस्तक के समापन समारोह के मौके पर, "250 वर्षीय आदमी" पुस्तक के तीसरे खंड के अनुवाद का अनावरण समारोह, ईरान इस्लामिक गणराज्य की संस्कृति सभा कराची में कई होज़ा और विश्वविद्यालय के प्रोफेसरों और संस्कृति और कला के लोगों की उपस्थिति के साथ आयोजित किया गया।आयोजित किया गया था।

 

कराची में ईरानी कल्चर हाउस के प्रमुख सईद तालेबीनिया ने इस पुस्तक के नकाब कुशाई समारोह में कहा: इस्लामी क्रांति के सर्वोच्च नेता इमाम ख़ामेनेई के विचारों और बयानों की रणनीतिक प्रकृति और तीसरी जिल्द की मूल्यवान सामग्री को ध्यान में रखते हुए 250 साल का आदमी, पुस्तक का खंड, जो वास्तव में अयातुल्लाह ख़ामेनेई के बयानों से लिया गया है और इसी वजह से उर्दू भाषा में इस मूल्यवान कार्य का अनुवाद किया है।

 

उन्होंने कहा: "250 वर्षीय आदमी" पुस्तक का अनुवाद पाकिस्तान की धार्मिक आवश्यकताओं के अनुसार 1000 पृष्ठों में किया गया है।

कराची में ईरान के सांस्कृतिक अताशी ने आशा व्यक्त की कि इस्लामी क्रांति के रहबरों के नूरानी विचारों को प्रकाशित करने में कल्चर हाउस अधिक मेहनती करे। पुस्तक के अनुवादक सैय्यद कोतसर अब्बास मौसवी की प्रशंसा, जिन्होंने खुद इमाम सादिक (अ.स.) के स्कूल में अध्ययन किया और डॉक्टरेट की उपाधि के साथ विश्वविद्यालय में भी अध्ययन किया। उन्होंने पुस्तक के अनुवादक सैय्यद कोसर अब्बास मूसवी की क़दरदानी की, जिन्होंने खुद इमाम सादिक (अ.स.) के मकतब में अध्ययन किया और डॉक्टरेट की उपाधि के साथ विश्वविद्यालय में भी अध्ययन किया।

 

पुस्तक समीक्षक के रूप में फ़ारसी ग्रंथों के लेखक, कहानीकार और अनुवादक होज्जत-उल-इस्लाम सैयद सादिक रज़ा तकवी ने भाषण दिया और पुस्तक अनुवाद की गुणवत्ता पर अपने विचार व्यक्त किए और कहा: कला के प्रति प्रतिबद्धता के 33 से अधिक वर्षों के बाद अरबी और फ़ारसी की किताबों के उर्दू में अनुवाद करने के तजरबे के बाद उर्दू मैंने खुद उर्दू लिखने का एक खास मॉडर्न अंदाज़ निकाला है। चाहे वह नाविल हो या लघुकथा, या पुस्तक, भाषण, या कोई अन्य पाठ, इसके लिए एक विशेष निगाह की आवश्यकता होती है।

  

उन्होंने आगे कहा: अनुवाद एक कठिन कला है जिसके लिए अनुवादक को दोनों भाषाओं में महारत हासिल करने की आवश्यकता होती है और साथ ही लक्ष्य भाषा के अदब से पूरी तरह आगाह होना भी। अनुवाद केवल एक भाषा से दूसरी भाषा में पुस्तक का स्थानांतरण नहीं है, बल्कि एक राष्ट्र के इतिहास, संस्कृति, सभ्यता, विज्ञान और अनुभवों को स्थानांतरित करने की कला है। प्रत्येक पुस्तक न केवल पुस्तक की सामग्री को स्थानान्तरित करने का माध्यम है, बल्कि इस पुस्तक के माध्यम से लेखक का व्यक्तित्व भी एक समाज से दूसरे नए समाज में स्थानान्तरित होता है।

 

होज्जत-उल-इस्लाम तकवी ने कहा: मॉडर्न उर्दू में विचार के दो स्कूल हैं, एक लखनवी शैली है, जो थोड़ी पुरानी है और नए समाज में बहुत आकर्षक नहीं है। दूसरी मॉडर्न शैली है, जिसकी अपनी वर्तनी शैली है। युवा पीढ़ी में उर्दू साहित्य के प्रति शौक़ पैदा करने के लिए वर्तनी में दोनों शैलियों पर विचार करना बहुत आवश्यक है।

 

250 वर्षीय आदमी पुस्तक के तीसरे अध्याय के उर्दू अनुवाद के सकारात्मक बिंदुओं का उल्लेख करते हुए, फारसी ग्रंथों के इस अनुवादक ने कहा: यह पुस्तक सरल, रवां और सुरुचिपूर्ण भाषा में अनुवादित है, तकनीकी शब्दों की पेचीदगियों से बचती है इस पुस्तक को समझना आसान है। यह पुस्तक एक सजीव अनुवाद है और अनुवादक ने बड़ी मेहनत से उर्दू भाषियों के लिए इसका उर्दू में अनुवाद किया है।

 

अंत में, ईरान के संस्कृति घर के प्रमुख प्रोफेसर जाहिद अली ज़ाहेदी, कराची विश्वविद्यालय के शिक्षा संकाय के प्रमुख, अज़ीज़ खालिद, पाकिस्तान के प्रमुख की उपस्थिति के साथ "250 वर्षीय आदमी" पुस्तक पब्लिशर्स एंड बुकसेलर्स एसोसिएशन, होज्जत-उल-इस्लाम तकवी, अनुवाद समीक्षक, देवबंदी विद्वानों के मौलाना मंज़रुल हक तहनवी, कराची विश्वविद्यालय के प्रोफेसर जावेद हाशमी, सैयद कोतसर अब्बास मौसवी और कई अन्य लेखकों और अनुवादकों की मौजूदगी में किताब का अनावरण किया गया।

4145498

captcha