
Laporan IQNA, memetik sumber al-Araby al-Jadid; Perpustakaan-perpustakaan Tunisia menampung sejumlah besar manuskrip hasil daripada aktiviti ilmiah berterusan selama berabad-abad di institusi seperti Universiti al-Zaytuna, Kairouan, serta perpustakaan di pulau Djerba dan wilayah lain. Namun, pengurangan penerbitan dalam bidang ini serta kelewatan penyelidikan terhadap karya bersiri menjadikan bidang kajian manuskrip kurang menarik bagi institusi budaya, universiti dan penerbit pada masa kini.
Antara contoh penting ialah manuskrip “al-Kitab al-Bashi”, yang ditulis oleh Hammudah bin Abdulaziz, seorang sejarawan dan sasterawan abad ke-18. Naskhah penuh manuskrip ini akhirnya diterbitkan pada 20 September tahun ini oleh Pusat Buku al-Atrash, di bawah penyeliaan Nadia Bousaidi bin Jabr, penyelidik dan pensyarah universiti. Bahagian pertama karya ini pernah diterbitkan pada tahun 1970 oleh Muhammad Madhur, tetapi projek tersebut kekal tidak lengkap kerana bahagian kedua — yang tidak kurang pentingnya — belum diterbitkan sehinggalah kini.
Sebahagian besar kekayaan manuskrip Tunisia berjaya dipelihara hasil usaha pengkatalogan dan pendokumentasian oleh dua tokoh besar:
Muhammad Mahfuz dalam karya “Biografi Penulis Tunisia” (1994)
Hasan Husni Abdulwahhab dalam “Sejarah Kehidupan dalam Karya Penulis Tunisia”
Kedua-dua karya ini menjadi asas kepada penubuhan awal Perpustakaan Negara Tunisia pada tahun 1885, yang berperanan penting dalam pengumpulan dan pemeliharaan warisan ilmiah tersebut.
Melalui Makmal Nasional bagi Pemuliharaan dan Penjagaan Manuskrip di kota Raqadah, pelbagai projek konservasi dan restorasi manuskrip telah dijalankan.
Antara pencapaian yang paling menonjol ialah penyelidikan komprehensif terhadap karya agung Ibn Khaldun, yang terkenal dengan Kitab al-‘Ibar dan Muqaddimah-nya. Projek ini diselia oleh Ibrahim Shabbuh dengan penyertaan puluhan penyelidik, dan menghasilkan antara kajian ilmiah paling penting mengenai karya yang nilainya melampaui sempadan Tunisia.
Perpustakaan Negara Tunisia turut melabur dalam penyelidikan terhadap manuskrip langka dalam pelbagai bidang penting, termasuk kajian terhadap novel “Hīlah wa ‘Ishq” (Tipu Daya dan Cinta) — novel pertama yang ditulis dalam bahasa Arab dialek Tunisia pada tahun 1916 oleh Ya‘qub Shamlah.
Dalam kajian bertajuk “Sumbangan Tunisia dalam Kajian Warisan Manuskrip”, Abdulwahhab Dakhli menyoroti kesukaran dalam mengkatalogkan manuskrip secara tepat disebabkan oleh penyebarannya antara pelbagai institusi, termasuk Universiti al-Zaytuna yang khusus dalam manuskrip keagamaan.
Antara karya individu yang menonjol ialah penyelidikan terhadap teks sejarah bertajuk “al-‘Aqd al-Munaddad fi Akhbar al-Mushir al-Basha Ahmad” (Kalung Tersusun mengenai Riwayat Marshal Pasha Ahmad), karya Syeikh Muhammad bin Salamah, yang diterbitkan pada tahun lalu oleh Ahmad al-Tuwaili. Karya ini menyoroti permulaan zaman pembaharuan di Tunisia pada abad ke-19.
Namun demikian, penyelidikan individu, termasuk bagi penerbitan swasta, masih tidak menunjukkan prospek yang menggalakkan kerana kekurangan insentif dan sokongan kewangan. Hanya segilintir penerbit yang sanggup melabur dan terlibat dalam kerja-kerja ilmiah besar seperti ini.
4309942