IQNA

Usaha Wanita Denmark Menentang Islamofobia melalui Terjemahan Al-Quran yang Tepat

11:19 - December 16, 2025
Berita ID: 3107423
IQNA - Elin Wolf ialah seorang wanita Denmark bukan Muslim yang memiliki ijazah kedoktoran dalam bahasa Arab. Beliau telah menterjemahkan Al-Quran al-Karim dengan tujuan memperkenalkan agama Islam yang suci kepada masyarakat Denmark.

Laporan IQNA, memetik Al Jazeera; Terjemahan Al-Quran ke dalam bahasa Denmark yang dilakukan oleh Elin Wolf, seorang orientalis wanita dari Denmark, telah diterbitkan dalam bahasa akademik yang sepenuhnya tepat dan merangkumi 544 halaman.

Elin Wolf, yang mengambil masa selama tiga tahun untuk menyiapkan terjemahan Al-Quran ke dalam bahasa Denmark, menyatakan bahawa tujuan penerbitan dan pengedaran terjemahan ini adalah untuk memperkenalkan agama Islam kepada rakyat Denmark.

Beliau berkata: Dengan penyediaan terjemahan ini, masyarakat Denmark akan lebih mengenali Islam dan sebahagian daripada salah faham, pembohongan serta tuduhan yang bertujuan mencemarkan imej Islam dapat dikurangkan.

Wanita penterjemah Al-Quran dari Denmark ini juga menyifatkan tindakannya sebagai satu bentuk respons terhadap parti berhaluan kanan ekstrem di negaranya.

Berbeza dengan terjemahan Al-Quran di negara-negara lain, terjemahan ini disediakan khusus dalam bahasa Denmark dan tidak digabungkan dengan teks Arab. Alasannya ialah kerana penterjemah Denmark ini berpendapat bahawa mengehadkannya kepada bahasa Denmark akan meningkatkan tumpuan pembaca terhadap makna, dan beliau tidak mahu pembaca keliru antara dua bahasa, walaupun pembaca mungkin tidak menguasai mana-mana daripadanya.

Perlu disebutkan bahawa walaupun penterjemah ini cenderung menggunakan bahasa yang mudah dan ringkas, terjemahannya tetap kukuh, jelas dan berada pada tahap sastera yang tinggi. Namun begitu, dalam terjemahan ini tidak disertakan sebab-sebab penurunan ayat (asbāb al-nuzūl), yang oleh sesetengah pihak dianggap sebagai kelemahan besar, kerana penjelasan mengenai sebab penurunan ayat adalah penting untuk memahami makna Al-Quran.

Selain itu, dalam terjemahan Al-Quran ini, perkataan “Allah” tidak digunakan dan sebaliknya digantikan dengan perkataan “GOD” yang bermaksud Tuhan, sedangkan pada kulit buku ditulis beberapa istilah Al-Quran seperti “Qur’ānan ‘Arabiyyan” dan “Umm al-Kitāb”.

Elin Wolf menjelaskan bahawa proses menterjemahkan Al-Quran bukanlah suatu tugas yang mudah, sebaliknya sangat sukar dan memenatkan, serta mengambil masa lebih daripada tiga tahun untuk diselesaikan.

Abdulwahid Pedersen, salah seorang imam jemaah berketurunan Denmark, berkata mengenai terjemahan ini bahawa ia membuka pintu kefahaman Al-Quran al-Karim kepada masyarakat Denmark dan membantu membentuk pemikiran umum mengenai ajaran agama Islam.

Dalam konteks yang sama, Jihad Al-Farra, Ketua Pusat Islam Denmark, mengesahkan pandangan Pedersen dan menyatakan bahawa kegagalan menterjemahkan Al-Quran oleh umat Islam yang tidak mempunyai kemampuan kewangan atau kelayakan ilmiah merupakan satu bentuk kelalaian yang perlu diperbaiki.

Beliau turut menyatakan harapan agar usaha untuk memperluas terjemahan-terjemahan seumpama ini dan menyempurnakannya akan terus dipertingkatkan, supaya terjemahan tersebut dapat menjadi rujukan yang boleh dipercayai bagi minoriti Muslim.

Sebagai makluman, terjemahan Al-Quran pertama di Denmark telah diterbitkan pada tahun 1967 oleh Abdullah Madsen, seorang Muslim berketurunan Denmark. Namun, terjemahan tersebut, walaupun terjual lebih daripada 10,000 naskhah, tidak diiktiraf oleh umat Islam Denmark kerana penterjemahnya dikaitkan dengan aliran Ahmadiyah, selain mengandungi banyak kesalahan linguistik dan istilah yang sukar. Kesalahan-kesalahan ini telah diperbetulkan oleh Elin Wolf dalam terjemahannya, yang dianggap sebagai terjemahan Al-Quran kedua ke dalam bahasa Denmark di negara tersebut.

Usaha Wanita Denmark Menentang Islamofobia melalui Terjemahan Al-Quran yang Tepat

4322798

captcha