По сообщению агентства IQNA, согласно исследованию американского аналитического центра Pew Research Center, в последние годы число мусульман в США постоянно растет, и ежегодно к числу мусульман этой страны добавляется около 100 тысяч человек.
Согласно данным этого аналитического центра, значительная часть этого числа включает людей, переходящих к исламу из других религий. Среди тех, кто принял ислам, большинство имеют христианское происхождение. Примерно половина из тех, кто принял ислам (53 процента), были протестантами. Еще 20 процентов были католиками, а почти 19 процентов заявили, что до принятия ислама не исповедовали никакой религии.
В том же отчете добавляется, что когда новообращенных просили указать, почему они стали мусульманами, они приводили разные причины. Около четверти из них отметили, что предпочитают убеждения или учения ислама своим прежним религиозным убеждениям, в то время как 21 процент говорят, что перед принятием решения о переходе читали религиозные тексты по исламу и изучали эту религию. Некоторые другие заявили, что хотят принадлежать к религиозному сообществу. Также упоминаются такие причины, как брак с мусульманами и знакомство с исламом через друзей.
Среди новых мусульман есть много известных людей, включая широкий круг художников, спортсменов, писателей и университетских преподавателей. Некоторые из этих людей внесли значительный вклад в передачу исламских идей и учений обществу этой страны.
Одной из таких новых мусульманок является Айша Абдуррахман Бьюли (Aisha Abdurrahman Bewley), которая перевела множество исламских текстов на английский язык. Бьюли родилась в 1948 году в Америке.
В поисках смысла бытия
Ее семья была христианской, но в конечном итоге она поняла, что христианство не может удовлетворить ее душу, поэтому несколько лет занималась изучением дзен-буддизма. В то же время она привыкла изучать различные философии. Она начала читать книги Ницше, Шопенгауэра, Канта и Гегеля, надеясь найти ответ на экзистенциальный вопрос, который ее волновал: каков смысл существования человека на земле?
Чтение исламских текстов проложило путь к принятию ислама, и в 1968 году она приняла эту религию. После того как она поняла, что мир не так постоянен, как кажется, и не нашла удовлетворительными подход христианства и дзен-буддизма к бытию, она посвятила свое время представлению исламских традиций и верований англоязычной аудитории.
Служение Бьюли в переводе исламских текстов
Айша Бьюли при поддержке мужа перевела и написала множество произведений. В общей сложности, согласно каталогу The WorldCat union catalogue, ее работы, включая переводы и авторские произведения, насчитывают более 73 произведений, которые были напечатаны 172 раза и на трех языках. Большинство ее книг обычно издаются в издательстве Diwan, которое было основано в 1975 году и публикует классические и современные книги по исламу и суфизму.
Перевод «Тавасин Мансуру аль-Халладжу» является первой работой этой мусульманки в переводе исламских текстов. Это произведение является одной из сложных книг Халладжа по суфизму.
Современный перевод Корана на английский язык
С помощью мужа в 2009 году она перевела Коран на английский язык. Этот перевод под названием: «Коран: новое перевод его смысла на английский» (The noble Qurʼan: a new rendering of its meaning in English) стал популярен среди англоязычной аудитории.
Некоторые критики считают этот перевод более плавным и современным по сравнению со старыми переводами. Также отмечается, что этот перевод сумел сохранить литературный и поэтический стиль аятов Корана и передать его понятным языком.
Айша Абдулрахман Бьюли, как мать троих детей, более пятидесяти лет посвятила переводу самых объемных классических исламских текстов с наиболее гладким изложением, чтобы познакомить мир с сокровищами исламской культуры. Королевский центр стратегических исламских исследований Иордании (RISSC), который каждый год публикует список 500 самых влиятельных мусульман мира, в 2023 году выбрал её как выдающуюся мусульманку года.
https://iqna.ir/fa/news/4250426