Как сообщает IQNA, со ссылкой на "Telegram-канал «Enekas»", вышла электронная версия перевода на фарси статьи Марина ван Пюттена «Текстовая критика Корана».
Пятый номер серии «Отражение литературы» посвящен статье Марина ван Пюттена на тему текстовой критики Корана. Эта статья была опубликована в 2024 году в сборнике статей под названием «Сравнительная текстовая критика священных текстов» в издательстве Brill, а ее перевод был осуществлен группой переводчиков и редакторов.
Мохаммад Реза Немати, иранский исследователь проекта Corpus Coranicum и лауреат второй премии «Enekas», написал в своем личном канале, представляя эту статью:
Новые исследования Корана, особенно с расширением оцифровки рукописей и радиоуглеродного датирования, изменили наше понимание истории составления и передачи текста Корана. В отличие от ревизионистских взглядов, текстологические свидетельства убедительно подтверждают раннее составление стандартного текста Усмана (около 650 г. н.э.). Это подтверждается изучением последовательного почерка и особых орфографических характеристик в древнейших копиях Корана, которые указывают на транскрипцию с единого и очень точного архетипа.
Филогенетический анализ рукописей, как на основе литературных преданий, так и с помощью филогенетического моделирования, также подтверждает существование четырех основных мусхафов, которые были распространены в разных регионах Исламской империи. Однако устные традиции чтения демонстрируют полиморфное разнообразие, основанное на той же традиции Усмана. Эти чтения, составленные и переданные выдающимися чтецами, в основном сосредоточены на различных интерпретациях письменной формы и фонетических или грамматических различиях и редко влияют на значение аята.
Открытие Санайского палимпсеста и его соответствие сообщениям о списках Корана сподвижников (не-османские версии) подтверждает существование ранних текстовых различий до официальной кодификации. Несмотря на эти достижения, отсутствие современного критического издания Корана, требующего более всестороннего изучения арабских рукописей с диакритическими знаками и анализа ошибок транскрипции, остается одной из основных проблем в области коранических исследований и определяет будущие направления исследований.
Исходная статья доступна и на нее можно ссылаться по следующему адресу: van Putten, Marijn (2024). “Textual Criticism of the Quran”. In The Comparative Textual Criticism of Religious Scriptures, Leiden: Brill.
Библиографическая информация о переводе: ван Путтен, Марийн (1404). Текстуальная критика Корана, (переводчик: Марзия Гударзи). Первое издание.
Онлайн-серия «Отражение литературы».
Марийн ван Путтен — доцент Центра лингвистики Лейденского университета и Института региональных исследований Лейденского университета. Его исследования сосредоточены на лингвистике, передаче и истории текста Корана, а также на традициях чтения Корана.
https://iqna.ir/fa/news/4285419