
据本社援引《中东报》报道,马来西亚RESTU Quranic Foundation首席执行官阿卜杜勒·拉蒂夫·米拉萨就此表示:"最初成立该基金会的目的是在马来西亚国内服务于天经。但现在,该出版社已经将《古兰经》翻译并印刷成超过50种语言。"
他补充说:"我们在40年前,在我年轻时就开始了这条路。当时我是槟城州的部长,而今天的首相安瓦尔·易卜拉欣则是该州的副首席部长。我们一起工作,并在1997年印刷了第一个版本的《古兰经》,我们将其命名为'马来西亚本《古兰经》',因为它是由马来西亚资深书法家们书写的。"
他说:"我们的目标是让这个版本成为马来西亚文化和艺术的象征,并且通过评估中东及其他国家印刷的《古兰经》,我们希望它在形式和色彩上独具特色。因此,我们利用了马来西亚的书法家和艺术家,如哈桑·切莱比和其他我们著名的书法家。"
阿卜杜勒·拉蒂夫·米拉萨继续说道:"印刷第一部马来西亚本《古兰经》花了五年时间。我们对材料、颜色和设计的选择进行了广泛的研究,这需要大量的博物馆和研究中心访问,并利用《古兰经》艺术专家。总的来说,我花了10年时间印刷了一部精美且得体的《古兰经》,我们将其命名为马来西亚本《古兰经》。"
他在最后说:"如今,工作对我们来说变得非常简单。例如,如果首相想要为意大利印刷一本特定的《古兰经》,我们可以在几周内完成,因为我们已经获得了必要的技能。这项工作不再依赖于个人,我们可以为全世界出版《古兰经》。"
马来西亚 古兰经印刷