
穆斯塔法·纳格迪(“启示诠释”文化研究所成员)在接受伊克纳通讯社采访时,介绍了该研究所自伊朗历1373年(公元1994/1995年)以来的活动历史。他表示:该机构旨在提供清晰、准确、避免以往译本常见错误的译文。我们强调以什叶派观点进行翻译,并由精通源语言和目标语言的译者完成。
他详细介绍了该研究所的成果,补充道:迄今已出版的《古兰经》译本包括英语、法语、奥斯曼土耳其语、阿塞拜疆土耳其语、伊斯坦布尔土耳其语、汉语、日语、乌尔都语、俄语、格鲁吉亚语、伊拉克土耳其语、普什图语、卢旺达语和巴尔蒂语。此外,其他多种语言的翻译工作也已列入计划。
纳格迪还提到了该研究所出版的专业期刊,他说:《启示诠释》杂志为半年刊,刊登关于不同语言《古兰经》翻译文学领域最新理论的文章。
他还透露,该机构拥有一个专业图书馆,收藏了六千册不同语言的《古兰经》译本。他明确表示:这座图书馆作为宝贵的宝库,与翻译工作并行运作。
https://iqna.ir/fa/news/4343711