
据伊可纳通讯社报道,最新乌克兰语版《古兰经》的作者们,试图利用新的注释来填补现存的空白。乌克兰是东欧国家之一,伊斯兰教是继基督教之后信众最多的宗教。
伊斯兰教传入乌克兰可以追溯到公元10世纪上半叶,当时穆斯林商人开始进入这个国家。伊斯兰教从南部通过阿拉伯国家和土耳其,以及从东部通过高加索地区传入乌克兰。
穆斯林主要集中在该国的克里米亚半岛。皮尤研究中心宣布乌克兰穆斯林人口为39.3万人,然而乌克兰穆斯林事务管理局估计穆斯林人口约为200万。
根据最高统计数据,乌克兰约有10万什叶派穆斯林,他们主要是来自阿塞拜疆、伊朗、哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦的移民。
随着乌克兰什叶派人口的增加,将伊斯兰教和什叶派文本翻译成乌克兰语的需求越来越强烈。《古兰经》作为最重要的伊斯兰文本,已被多次翻译成这门语言。
乌克兰语《古兰经》的翻译历史:第一部乌克兰语穆斯林圣书翻译于1913年由利沃夫的翻译家奥列克桑德尔·李森斯基完成。
20世纪20年代,著名的乌克兰东方学家阿加坦格尔·克里姆斯基将《古兰经》的部分内容翻译成了乌克兰语。
20世纪90年代初,来自利沃夫的乌克兰东方学家亚尔马·波洛特纽克完成了对最古老的麦加章节的阿拉伯语诗歌体翻译。
著名的乌克兰东方学家和伊斯兰学者瓦列里·雷巴尔金在将《古兰经》翻译成乌克兰语方面做出了重大贡献,他翻译的部分内容曾以单行本和《东方世界》杂志的形式出版。2010年,首部完整的乌克兰语《古兰经》译本出版,译者是著名的乌克兰裔俄罗斯诗人、作家、翻译家和记者瓦列里·巴塞罗夫。2013年,第二部完整的乌克兰语《古兰经》译本出版。
最全面的乌克兰语什叶派《古兰经》译本:经过多年的努力,2021年,首个此类译本在基辅和哈尔科夫出版,这是乌克兰语第四个完整的译本。
这份译本由四位译者团队合作完成。根据前言中的信息,翻译依据的是阿拉伯语原文,以及波斯语、土耳其语和俄语的多种译本。
从翻译文本来看,本作品基本上是对马戈梅德-努里·奥斯曼诺夫俄语译本的乌克兰语再现。纳米克·巴巴哈诺夫的译本是近期以斯拉夫语言出版的三部什叶派译本之一。
https://iqna.ir/fa/news/4352828