
وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) أنه عقدت جلسة نقد ودراسة ترجمة "موسوعة القرآن" الى اللغة الفارسیة برعایة منظمة الجهاد الجامعی فی ایران أمس الإثنین 10 مارس الجاری فی کلیة الشریعة بجامعة طهران، وذلک بحضور الأستاذ فی جامعة طهران والمشرف علی ترجمة «موسوعة القرآن» الى اللغة الفارسیة "مجید معارف"، الباحثین القرآنیین الایرانیین "حسین خندق آبادی"، و"مسعود صادقی" باعتبارهما منقحی هذه الترجمة.
وقال المشرف علی ترجمة «موسوعة القرآن» التی قد تم تألیفه فی جامعة "لیدن" الهولندیة، "مجید معارف"، فی هذه الجلسة إن هذه الموسوعة قدتم تألیفها باللغة الانکلیزیة وبنظرة علمیة وغیرمنحازة وقدتمت ترجمتها بطریقة علمیة وتحلیلیة مائة فی المائة، مضیفاً أن هذه الموسوعة تحاول دراسة المداخل القرآنیة من خلال النظر فی المصادر الغربیة والإسلامیة.
واستطرد مبیناً: من جهة أخری فإن هذه الموسوعة تعطی لقارئها العدید من المعلومات وتتیح له إمکانیة الدراسة المقارنة؛ علی سبیل المثال یتمکن الباحث من خلال ترجمة الموسوعة من الدراسة المقارنة لمختلف الشخصیات الواردة فی القرآن أو للمفاهیم الأساسیة کالمعاد والإیمان.
من جانبه، قال الباحث القرآنی الایرانی "حسین خندق آبادی" بإعتباره أحد منقحی هذه الترجمة فی الجلسة إن هذه الخطوة تقدّم للباحثین الآخرین المواد الخام للدراسات والبحوث التالیة، مضیفاً أن هذا العمل یتمیز بمیزات مختلفة بینها الإستفادة من "موسوعة الإسلام"، وإقبال سائر الدول الإسلامیة علی ترجمته.
هذا وأن المنقح الآخر لهذه الترجمة "مسعود صادقی" أکّد أن هناک میزات أخری تتمیز بها هذه الموسوعة وترجمتها، ومن أهمها إستخدام أسالیب بحثیة جدیدة فی إعدادها، وإحتواءها علی العدید من المعلومات اللغویة والأثریة.
یذکر أن ترجمة المجلد الأول لـ"موسوعة القرآن" الى اللغة الفارسیة التی تم إصدارها باللغة الإنکلیزیة فی جامعة "لیدن" الهولندیة، قام بترجمتها عدد من الباحثین والمترجمین الإیرانیین الى اللغة الفارسیة، وقدتم إصدارها فی دار "الحکمة" للطباعة والنشر فی إیران.