وفی حوار خاص مع وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة(إکنا) أنه أشار الشیخ مسعود أذربیجانی إلی الترجمات المنظومة للقرآن الکریم، مبیناً أن الفقه والقانون لم یمنعنا من تقدیم هذا النوع من الترجمة.
واعتبر أن أعضاء هیئة الرقابة علی معاییر الإصدار والطباعة فی ایران یتفقون علی أن الذی یقوم بالترجمة المنظومة للقرآن الکریم لایلتزم کاملاً بعملیة البحث عن المعادل، ولذلک ینبغی أن لانطلق عنوان الترجمة علی عمله إذ أنه یقوم فی الحقیقة بنظم النص القرآنی.
وبشأن الترجمات المنظومة الأخیرة للقرآن الکریم، قال أذربیجانی: إننی لم أر کافة الترجمات المنظومة سوی عدد منها یتمیز بالجمال والروعة والسهولة لاسیما للناطقین باللغة الفارسیة، فینبغی لنا الإستفادة من هذه الترجمات لنشر وتبلیغ الثقافة والمفاهیم القرآنیة.
وأکّد ضرورة إشراف الخبراء والأخصائیین فی وزارة الثقافة الإیرانیة علی الترجمات القرآنیة، قائلاً: لاینبغی لنا التصدی لتقدیم الترجمات المنظومة بل یجب علینا إیلاء مزید من الدقة فی الإشراف علیها، کما هی الحال بالنسبة إلی سائر الترجمات القرآنیة التی توضع تحت عملیات إشراف دقیق.