ایکنا

IQNA

طهران ـ اکنا: قال مترجم قرآنی ایرانی حول عرض ترجمات مختلفة عن القرآن الکریم قائلاً: ان المعیار فی ترجمة القرآن هو النثر المعیار الذی یجب ان یکون بعیداً عن لغة المحادثة لأن الترجمة الی هذه اللغة تتسبب فی إرتخاء النثر الراسخ.
رمز الخبر: ۱۳۷۵۶۳۰   تاریخ الإصدار : ۲۰۱۴/۰۲/۱۶