Las traducciones del Corán a otros idiomas deben de ser realizadas con más criterio científico, ha dicho el director de la oficina de traducción e interpretación del Centro Cultural y de enseñanza Coránica.
El Huyatulislam Seyed Ali Akbar Hoseini en una entrevista con IQNA, ha dicho que las traducciones del Sagrado Corán a otros idiomas debe de ser realizadas por equipos de trabajo y no de manera individual, lo cual es un error por que se comenten errores al observar reglas y requerimientos de traducción.
«Un trabajo serio debe ser realizado al traducir el Corán y no trabajos improvisados, ya que es el mensaje de Dios el que debe ser traducido para las personas que no hablan el
árabe, por lo que los traductores deben de tener un muy buen conocimiento de la gramática árabe en adición del lenguaje al que están traduciendo»
Fuente: IQNA
ID : 166857