IQNA

Rusia: Algunas traducciones del Glorioso Corán han sido influenciadas por la cultura rusa

4:42 - August 20, 2008
Noticias ID: 1678630
«Algunas traducciones del Glorioso Corán han sido influenciadas por la cultura rusa y no pueden reflejar el espíritu real del Glorioso libro», dijo un diplomático iraní.
El Huyyatulislam Asqar Saberi, diplomático educacional de la Organización de Relaciones Culturales e Islámicas hizo el comentario en una entrevista con IQNA, añadiendo que las sofisticaciones existentes en el idioma ruso habían hecho de las traducciones religiosas y libros coránicos textos muy difíciles de entender.

El funcionario diplomático comentó que la traducción más precisa del Glorioso Corán al idioma ruso fue interpretada por Nuri Muhammad Othmanov, un musulmán Daghistani, y fue publicada por Editorial Ansarian en Qom.

Sobre la traducción del Glorioso Corán de Molla Othmanov, añadió que aunque el erudito había tomado clases con el Ayatolá Mohammad Hadi Ma’refat, la traducción del Glorioso libro fue escasamente oscurecida por la cultura rusa.

El Sr. Saberi se refirió a la traducción del Glorioso Corán del Sr. Krachowski como otra traducción exacta y confiable de acuerdo a las comunidades científicas y académicas.

IQNA

ID: 282844
captcha