De acuerdo a la Agencia Internacional de Noticias Coránicas (IQNA), citando a las Relaciones Públicas de la Organización de Cultura y de Comunicaciones Islámicas de Irán, durante estas ceremonias, el embajador de Irán en Bakú, Mohammad Bagher Bahrami y el representante del líder supremo de la revolución islámica en Azerbaiyán, el huyyatulislam Ali Akbar Ojaghnejad, han pronunciado los discursos sobre la importancia del Shâh-Nâmeh y de su traducción en azerí.
El sr. Mohammad Bagher Bahrami, ha declarado: «Durante 30 años, el profesor Mohammad Mobarez Alizadeh ha traducido este libro.»
El segundo volumen de la versión en azerí del Shâh-Nâmeh, incluye 17 mil coplas y ha sido publicado con el apoyo de los servicios culturales de Irán en escritura latina y la portada del libro presenta una de las obras del maestro Mohammad Farchtchiyan.
Y además, el jefe del departamento de la lengua persa de la Universidad de Bakú, Mahdi Kazemov, ha calificado de obra maestra el Shâh-Nâmeh, estimando que su traducción en azerí era un logro muy importante en la historia de la literatura de Azerbaiyán.
El primer volumen de la traducción en azerí del Shâh-Nâmehm comprende 17000 coplas y ha sido publicado hace tres años por los servicios culturales de Irán en Bakú.
ID: 580148