IQNA

नए पोलिश मुसलमानों द्वारा कुरान के अनुवाद में समकालीन भाषा का उपयोग

14:57 - June 02, 2026
समाचार आईडी: 3485398
तेहरान (IQNA) पवित्र कुरान का लेटेस्ट अनुवाद, जिसे पोलिश नए मुसलमानों के एक ग्रुप ने पब्लिश किया है, ने धाराप्रवाह भाषा का इस्तेमाल करके और बिना किसी पुरानी शब्दावली के सभी पढ़ने वालों को समझने लायक बनाने की कोशिश की है।

इकना ने ग्लोबल के अनुसार बताया कि, कुरान का पोलिश में अनुवाद आमतौर पर पोलिश-लिथुआनियाई तातारों की विरासत से जुड़ा होता है, लेकिन हाल के सालों में इसमें नए और ज़रूरी डेवलपमेंट हुए हैं।

उदाहरण के लिए, 2021 में, कुरान का एक अनुवाद “सोसाइटी ऑफ़ मुस्लिम यूनिटी” (“स्टोवार्ज़िस्ज़ेनी जेडनोस्की मुज़ुल्मान्स्की”, जिसे आगे SJM कहा जाएगा) द्वारा पब्लिश किया गया था। इस काम के ट्रांसलेटर राफेल बर्जर (जन्म 1963) थे, जो एक पोलिश लेखक और पत्रकार हैं और अभी SJM के प्रेसिडेंट और मुख्य इमाम हैं।

उनका ट्रांसलेशन प्रोजेक्ट कोई एक व्यक्ति का नहीं था, क्योंकि उन्होंने अपने टेक्स्ट को बदलने और एडिट करने के लिए कई लोगों की मदद ली थी, जिसमें SJM बोर्ड के दो और सदस्य शामिल थे: अर्काडिज़ मिरनिक (जन्म 1981), जो पोलिश मूल के ब्रिटिश-बेस्ड इमाम हैं, और महमूद ताहा ज़ुक (जन्म 1939), जो एक पोलिश स्कॉलर और एक्टिविस्ट हैं, जो पोस्ट-सोशलिस्ट युग में पोलैंड में इस्लामिक पहचान को फिर से ज़िंदा करने के आंदोलन में एक प्रमुख व्यक्ति हैं।

استفاده از زبان روز در ترجمه قرآن تازه‌مسلمانان لهستانی

यह ध्यान देने वाली बात है कि महमूद ताहा ज़ुक, जिन्हें "कुरान" के मुख्य एडिटर के रूप में जाना जाता है, ने 1990 में ही अपना पोलिश ट्रांसलेशन लिख लिया था, जो पूरी तरह से शेर अली (1965) द्वारा कुरान के इंग्लिश ट्रांसलेशन पर आधारित था, जो लंदन में पब्लिश हुआ था।

खोजा शियाओं द्वारा फंडेड

ट्रांसलेशन प्रोजेक्ट को UK-बेस्ड वर्ल्ड फेडरेशन ऑफ़ खोजा शिया मुस्लिम सोसाइटीज़ (KSIMC) द्वारा फंडेड किया गया था। यह संगठन एक शिया संगठन है जो मुख्य रूप से पश्चिम में काम करता है और ट्वेल्वर शिया समुदाय के भीतर एक "खोजा शिया" ग्रुप को रिप्रेजेंट करता है।

इस ग्रुप में भारत के गुजरात के एक एथनो-रिलीजियस माइनॉरिटी के सदस्य हैं, जिनके पुरखे पहले 15वीं सदी में निज़ारी इस्माइली इस्लाम और फिर 19वीं सदी में ट्वेल्वर शिया धर्म में कन्वर्ट हुए थे। धार्मिक लेवल पर, खोजा शियाओं के ग्रैंड अयातुल्ला सिस्तानी जैसे इराकी शिया नेताओं से करीबी रिश्ते हैं, जिनके ज़रिए वे शिया समुदायों के ग्लोबल नेटवर्क में शामिल हुए हैं।

आसान, रोज़मर्रा की भाषा का इस्तेमाल

استفاده از زبان روز در ترجمه قرآن تازه‌مسلمانان لهستانی

जहां तक ​​ट्रांसलेशन के टेक्स्ट की बात है, ट्रांसलेटर और उनके साथियों द्वारा लिखा गया शुरुआती मटीरियल काफी जानकारी देने वाला है। मुसलमानों के लिए कुरान के महत्व पर चर्चा करने के बाद, वे कुरान के पोलिश में ट्रांसलेशन का एक छोटा इतिहास बताते हैं और दूसरे ट्रांसलेशन के फायदे और नुकसान बताते हैं।

आखिरी मकसद ऐसा ट्रांसलेशन बनाना लगता है जो मॉडर्न पोलिश में आसानी से पढ़ा जा सके, जिसमें पुरानी भाषा का इस्तेमाल न हो, सभी तरह के पढ़ने वाले पढ़ सकें, और जिसमें कई छोटे, समझाने वाले फुटनोट हों।

यह मकसद आम तौर पर कामयाबी से हासिल होता है।

हालांकि कुरान का यह ट्रांसलेशन 2021 में पब्लिश हुआ था, लेकिन इसे पहले ही एक काफी यूज़र-फ्रेंडली वेबसाइट (e-koran.pl) पर ऑनलाइन पब्लिश किया जा चुका है, और कुछ सूरह ऑडियो फाइल के तौर पर भी उपलब्ध हैं।

4353356

captcha