IQNA

Kuran’ın Gerçek Tercümesini Hıristiyanlara Sunmak İçin Çabaladım

17:09 - February 16, 2009
Haber kodu: 1744780
On altıncı uluslararası yılın kitabı ödülüne layık görülen eserin sahibi: Müslüman olmayanların aynı Müslümanlar gibi okumaları açısından bu semavi kitabın tercümesini samimilik ve hakikate dayalı olarak sunmak için ömrümün kırk yılı Kuran’ı Almancaya çevirmekle geçti.
İran Kuran Haber Ajansı İKNA’nın bildirdiğine göre Kuran’ı Kerimin Almancaya tercümesinin karşılaştırmalı inceleme oturumu Hikmet ve Felsefe Araştırma merkezinde Almanya Monteserv üniversitesi eğitmeni ‘‘Adil Teodor Huri’’nin konuşmasıyla düzenlendi.


Bu toplantının başında Almanya’daki İranlılar Maneviyat Merkezi icra müdürü ‘‘Ali Rehber’’ Teodor Huri’nin İranlı Müslümanlar arasında yabancı olmadığını ve 79 yıllık ömrünün 60 yılını Kuran’ı Hıristiyanlara tanıtmak için harcadığını belirterek, İslam tarihi boyunca Hıristiyanlık tarihine bakış açısı, Peygamber (Sallallahu Aleyhi ve Alih)in şahsiyeti ve bu iki semavi dinin birbirine yakınlaştırma yöntemlerinden oluşan üç temel soruyu Hıristiyanlığın önüne koymuştur. Dedi.

Rehber: Teodor Huri tercümesinde Kuran’a Katolik bir Hıristiyan gözüyle değil belki bir Müslüman bakış açısıyla yönelmiştir ve bu din mensubunun Kuran’a bu denli önem vermesini bu çalışmanın bir dostluk nişanesi olarak kabul etmek gerekir.

Bu toplantının devamında ‘‘Adil Teodor Huri’’ Konuşma yaptı
Katolik bir Papazın kendisine Kuran tercümesini iznini nasıl verdiği konusunun toplantıdakiler açısından şaşılacak bir olabileceğini dile getiren Teodor Huri: Ben Kuran tercümesini bastıktan sonra yayınlamadan önce konuşmalar ve yayınladığım makaleler aracılığıyla Müslümanların bakış açılarını gözlemledim ve bana göre çok olumluydu ve diğer taraftan beni bu işe iten en büyük etken eğitim ve öğretim yıllarımdaki hissettiğim sorumluluktu.
Kuranı Kerim açısından insanların farlı ırklarda yaratılış felsefesinin bu tür arasında çeşitlilik oluşturarak birbirlerini tanımaları olduğunu söyleye Huri: Bu Kuran tercümesi gerçekte insanların birbirlerini tanımaları açısından yapılan bir başlangıçtır.
İslam’ı Kuran olmadan tanımanın mümkün olmadığını söyleye Teodor Huri: Müslüman olmayanların aynı Müslümanlar gibi okumaları açısından bu semavi kitabın tercümesini samimilik ve hakikate dayalı olarak sunmak için ömrümün kırk yılı Kuran’ı Almancaya çevirmek için harcandı ve yaklaşık 80 kitap ve 250 makaleyi bu süre zarfında derleyip yazdım.
Yaptığı tercümede Kuran’a hâkim olan ahengi de korumaya çalıştığını söyleyen Huri, bu çabaların neticesinde yayınlandıktan sonra bu kitap 40000 adet sattı dedi.
Teodor Huri’nin çevirisinde Kuran’ın ahenk dili korunmaya çalışıldı

Bu tercümeyi yapmak için 12 yıl boyunca bütün Şia ve Sünni kitaplarını okuduğunu ve onları 12 ciltte Almancaya tercüme ettiğini ve bu tercüme tefsirin gerçekte kendisinin değil de 1 milyar Müslüman’ın düşüncesi olduğunu vurgulayan Huri: Bu 12 cildin özetinin bir ciltte toplanması araştırmacı ve üniversitelilerin kolayca yararlanabilmeleri açısındandı.
Dini incelemede İslam ve Hıristiyanlık arasında benzerliler olduğunu söyleyen Huri: Bunun bizlerin kalplerini birbirine yakınlaştırması açısından ve bizlerin bunu göstererek aramızdaki ayrılıkları kaldırmamız bakımından yeterlidir.
Konuşmasının sonunda Nehcul Belaga’nın İngilizceye uygun bir tercümesi olmadığından dolayı ve Sahifei Seccadiye’nin de yalnız bir tane tercümesi olduğundan duyduğu üzüntüyü belirten Teodor Huri: Tercüme yalnız yazmak değildir belki konunun aslına olan derinlik ve bağlılık da gereklidir. Bir araştırmacı olarak İran üniversite ve bilim merkezlerinden bu değerli hazineleri Müslüman olmayanlara tanıtmak için bizlere yardımcı olmalarını istiyorum.
364409

captcha