IQNA

Sekiz Dile Çevrilmiş Kur’an Tercümeleri İncelenecek/Yurtdışında Kur’an Çevirmeni Eğitimi

9:21 - December 14, 2014
Haber kodu: 2617964
Edebiyat Grubu: Birinci Uluslararası Kur’anı Kerim tercümesi konferansı 14 Aralık tarihinde üç gün boyunca Allame Tabatabayi Üniversitesinde düzenlenecek. Dünyadaki Kur’anı Kerim çevirileri yorumlanarak incelenecektir.

İKNA- Birinci Uluslararası Kur’anı Kerim tercümesi konferansı basın toplantısı 9 Aralık tarihinde Allame Tabatabayi Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı Hüseyin Molla Nazar ve İslam Kültür ve İlişkiler Teşkilatı Beşeri Bilimler ve İslam Araştırmaları Yayın ve Çeviri Organizasyonu Merkez Başkanı Ali Dehgahi’nin katılımıyla İslam Kültür ve İlişkiler Teşkilatı mekanında düzenlendi.
Allame Tabatabayi Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı ve konferans sekreteri toplantının başında konferansın düzenlenme yeri ve zamanı hakkında Birinci Uluslararası Kur’anı Kerim tercümesi konferansının 14 Aralık Pazar günü bu üniversitede düzenleneceğini ve üç gün devam edeceğini söyledi.
Sekiz Dilde Kur’an Çevirilerinin Tanıtımı
Uluslararası Konfaransın düzenlendiği önümüzdeki günlerde 10 ülkeden Kur’anı Kerim çevirmenlerinin katılımıyla sekiz dile çevrilmiş Kur’an tercümelerinin özel panellerde incelenmesinin kararlaştırıldığını açıkladı.
Molla Nazar Uluslararası Kur’anı Kerim tercümesi konferansına yabancı çevirmenlerin katılımıyla ilgili olarak Kur’an çevirisi alanında uzman görüşlerin beyan edilmesi ve konuşmalar için Çin, Azarbeycan, Pakistan, Irak, Türkiye, Fransa, Rusya, İspanya gibi yabancı ülkelerden çevirmen ve araştırmacıların davet edildiğini ifade etti.
Kur’an çevirisinin bilimsel ve teknik bir çalışma kabul ederek Kur’an çevirilerinin yapılmasında konuların ve kendine has sorunları olduğunu ve Kur’an ayetlerini çevirmek için bu yolda bir adım atmak için daha fazla çalışmaya ihtiyaç duyulacağını vurguladı.


Kur’an Ayetleri Çevirisinde 70 Konunun İncelenmesi ve Açıklanması
Allame Tabatabayi Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı, Uluslararası Kur’anı Kerim tercümesi konferansına kadar Kur’anı Kerim ayetlerinin çevirileriyle ilgili 70 konunuyu incelemeyi göz önüne aldıklarını söyledi.
Dünyadaki mevcut Kur’an çevirilerine değinerek bu konferansın yaklaşımlarından birinin dünyadaki mevcut Kur’an çevirilerinin analizi olduğunu ve bu doğrultuda İslam Kültür ve İlişkiler teşkilatının işbirliği ve katılımının derin ve ciddi olduğunu beyan etti.
Kur’an Çevirmenlerinin Makaleler Kitabının Yayını
Molla Nazar, Kur’an çevirmenlerinin makalelerinin İngilizce, Farsça, Rusça dillerinde bir araya toplanmasına değinerek konferansa çeviri alanında uzman araştırmacı ve akademisyenlerin katıldığını ve bu insanların Kur’an çevirmenlerinin makaleleriyle aşina olması için Kur’anı Kerim çevirmenlerinin eserlerinin bir araya getirilerek derlendiğini belirterek Farsça ve latin sürümlerin iki nüsha şeklinde yayımlanmasının önemli olduğunu açıkladı.
Allame Tabatabayi Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı,  Vahiy Tercümeleri Kültür Enstitüsü, Hz Masume (as) Üniversitesi, İslam Mezheplerini yakınlaştırma Dünya Forumu işbirliğiyle bu uluslararası konferansın organize edildiğine değindi.


Basın toplantısının devamında İslam Kültür ve İlişkiler Teşkilatı Beşeri Bilimler ve İslam Araştırmaları Yayın ve Çeviri Organizasyonu Merkez Başkanı Ali Dehgahi, halihazırda dünyada yaklaşık altı bin dilin tespit edildiğini mukaddes dinlerin kutsal kitaplarının karşılaştırılmalı çalışmaları göz önüne alındığında  İncil’in 2500 dile Kur’anı Kerimin ise 146 dile çevirildiğinin söylenilebileceğini açıkladı.
2617080

captcha