IQNA

Iqna ile Macar Kur’an çevirmeninin ropörtajı;

Benim Kur’anı Kerimi Tercüme Etmemin Ödülü İslam Dinini Seçmem Oldu

10:36 - October 11, 2015
Haber kodu: 3383990
Uluslararası Grup: Kur’an tercümesine başladığım zaman Müslüman değildim. Bu işe dini bir eğilimle başlamadım. Ama ayetleri tercüme etmek için Kur’anla dost olmak benim için büyük bir ödül oldu ve İslamla müşerref oldum.

IQNA-Kur’anı Kerim ve Nehcül Belaga’yı tercüme eden Abdel Rahman Mihalffy İslam Şeriati Bölümünde eğitim görmüştür. Helal alanında finans ve ticarette uzmanlığı vardır. Halihazırda Avusturya’nın başkenti Viyana’da helal ticaret Avrupa Fetva Konseyi Başkanıdır.
Kur’an ve Nehcül Belaga’nın Macar diline çevirisi alanında zorluk ve sorunları açıklamaya çaba sarfetti.
Kur’an ve Nehcül Belaga’yı nasıl tercüme ettiği ve başarılarını takip ettiği konusundaki konuşmasının tam metni aşağıdadır:
‘Macaristan’da üniversitede okurken yurtta kalmakta idim. Ve oda arkadaşım Sudanlıydı. Benimle sadece Arapça konuşuyordu. Üç yılın sonunda rahatlıkla Arapça konuşur hale gelmiştim. Mezun olduğum zaman Arapçayı akıcı bir şekilde konuşabilmekte idim. Ben Hıristiyandım ve arkadaşlarım Müslüman idi. Bu nedenle hiçbir zaman din hakkında sohbet etmezdik. Sonunda ona Arapça en iyi kitap hangisidir? Diye sordum. Oda arkadaşım  ‘Kur’anı Kerim’dir dedi. Okul bittikten sonra arkadaşım Sudan’a döndü ben ise Libya’da bir iş buldum. Arap dili gibi zengin bir hazinenin anahtarını veren arkadaşımın hatırına Kur’anı Kerimi tercüme etmeye karar verdim.
Tekrar ediyorum bu işe başlarken en ufak dini eğilimim yoktu. İlk sayfayı tercüme ettikten sonra anladım ki Kur’an bir gazete makalesi ve sade bir metin değildir. İlham kaynağını anlamak için daha fazla bilgiye ihtiyaç olduğunu anladım. Bu yüzden çeşitli tefsir kitapları ve Yusuf Ali’nin  ve diğer çevirmenlerin kitaplarını satın aldım.
Kur’an çevirisi artık benim ilgi alanım oldu ve sekiz yıl sonunda çeviriyi tamamlayabildim. Bu süre içerisinde kendimde de büyük değişiklikler oldu. Yaşamımı düzenledim Kur’an ayetleri bana halık ile mahlûk arasındaki ilişki, yaşam ve ölüm, insanlarla ilişki, kendini tanıma konusunda  ilham verdi.
Eğer İslamla Kur’an Macerası ile Tanışmamış Olsaydım, Müslüman Olmazdım
Kur’an çevirisini tamamladıktan sonra Kahire El Ezher üniversitesinde Şeriat bölümünde eğitim alırken Müslüman oldum. Yani İslam dinini seçmem Kur’an çevirisinden sonra gerçekleşti.
Nehcul Belaga hakkında ise İran Büyükelçisi Keyvan İmani 1988 yılında bu kitabı tercüme etmemi istedi. Bu tercüme de üç yıl sürdü. Kur’an tercümesini yaparken laik bir Hıristiyan idim. Bu işi arkadaşımın hatırına ve maddi bir beklenti ile başladım. Ama durum değişti. Kur’anı Kerimi okudukça ve daha derine gittikçe kendimden utanmaya başladım. Artık paranın benim için önemi yoktu. Sonuçta benim ödülüm İslam oldu ve dünya servetinin benim için bir önemi kalmadı.
Nehcül Belaga tercümesine başladığım zaman zihnime hiç maddi hesap kitap yapamak gelmedi. Kitaba başladığım zaman ne büyük bir hazine bulduğumu anladım.
Kur’an ve Nehcül Belaga Tercümesindeki Sorunlar
Kur’an dilini bilen bir kimse bunun tercümesinin mümkün olmadığını bilir. Hiçkimse Kur’anın tam manasını hatta mukaddes ve mücize ayetler hakkında uzun açıklamalarda getirse beyan edemez. Ben ayetlerden kendi zihnimin çıkardığı tasavvurları muhataplara aktarmak istemedim. Okuyucunun zihnini açık bırakmak için çaba sarfettim.
Nehcül Belaga’nın tercümesi daha kolaydı. Çünkü Allah’ın kelamı değildi Hz Ali (as)’ın sözleriydi. Bu yüzden Kur’an tercümesindeki karmaşıklık yoktu.
Kur’an ve Nehcül Belaga’ın Macar Çevirisinin Benzersiz Özelliği
Kur’an ve Nehcül Belaga’nın Arapça’dan tam anlamıyla Macar diline çevirilmesi ilk kez idi. Daha öncede Macar diline Kur’an tercümeleri mevcut idi. Fakat öncelikle tam değildi ikinciside Türkçe’den çevrilmişti.
Kur’an ve Nehcül Belaga için Gerekli Çalışmalar
Ben El Ezher üniversitesinde hocaların yanında çok fazla kitap okudum ama hiçbir zaman okumak ve araştırmak yeterli değildi. İslam görmek için en iyi gözlüktür. Eğer bu gözlüğü takarsanız hayır ve şerri ayırt edebilirsiniz.
Kur’an ve Nehcül Belaga’nın Macar Çevirilerinin Azlığı
Halihazırda Macaristan’da bu tercümelere ulaşmak mümkün değildir. Çünkü mevcut olanlar tamamlanmış ve yeniden basmak için mali imkanlar mevcut değildir.
3382713

captcha