Kana Haber ajansına göre, Libya Kur’an Meclisi’nin çabası ve ISECO’nun desteğiyle düzenlenen konferans 6 Mayıs’ta başladı ve üç gün sürecek.
“İslam’ın yayılmasına bir araç olarak Kur’an-ı Kerim manalarının doğru çevirisi” ekseninde yapılan konferansta, çok sayıda akademisyen, araştırmacı, dini şahsiyet ve yetkili hazır bulundu.
Bu konferansın amacı, mevcut Kur’an-ı Kerim tercümelerini gözden geçirmek, bu tercümelerin sorunlarını tartışmak ve bunları iyileştirmek için uygun çözümler sunmak ve dünyanın farklı dillerine basit ama doğru çevirileri yapmaktır.
Konferansın ilk günü Libya, Tunus, Cezayir, Fas, Irak, Nijerya ve Umman’dan uzmanların katılımıyla gerçekleştirildi.
Kur’an çeviri ve tefsiri arasındaki belagat özellikleri, çeviri ve Kur’an dilinin kültürel özellikleri, Kur’an ve tarih boyunca çevirisi, araştırma kurumlarının Kur’an-ı Kerim çevirisindeki rolü gibi konular ele alındı.
4214277