voi.id sitesinin haberine göre, Bakanlık, Kur’an’nın Betawi diline çevirisinin 2024 yılında başlandığını yayınlanmadan önce değerlendirme aşamasında olduğunu açıkladı.
Cakarta Kitap Değerlendirme ve Dini Okuryazarlık Merkezi (PBAL2K) Başkanı Sıddık Sisidianto, çevirinin doğruluğunun ve Betawi dilinin kurallarına, standartlarına ve özelliklerine uygunluğunun sağlanması için istişarelerin devam ettiğini söyledi.
Bölgesel dile yapılan bu çevirinin amacı, insanları Kur’an’a yaklaştırmak, ayetlerin anlaşılmasını ve günlük hayatta uygulanmasını kolaylaştırmaktır.
Vahiy Kelam’ının bu bölgesel dile çevirilmesiyle Betawi’nin genç neslinin Kur’an’ı daha iyi anlamalarına olanak sağlaması bekleniyor.
Endonezya Diyanet İşleri Bakanlığı’ndan yapılan açıklamaya göre, bakanlık şimdiye kadar Kur’an-ı Kerim’i yaklaşık 30 bölgesel dile çevirdi, bunlardan 10’u dijital ortama aktarıldı.
Endonezya Kur’an Doğrulama ve Teyit Grubu Başkanı Ahmed Yani, Betawi diline yapılan çevirinin büyük bir titizlikle ve dikkatle yapıldığını söyledi.
Betawi dili, Endonezya’nın Cakarta ve çevresinde yaşayan Betawi halkı tarafından konuşulmakta olup Betawi halkı Cakarta şehri ve etrafında yaşayan Endonezyalı etnik gruptur. 17. yüzyıldan itibaren Batavia’da (Cakarta’nın Hollanda sömürge adı) yaşayan insanların torunlarıdırlar.
4308943