ترجمه اسپانیولی قرآن عربستان؛ اشتباه ویرایشی یا شیطنت وهابی
کد خبر: 3485474
تعداد نظرات: ۱۴ نظر
تاریخ انتشار : ۱۵ فروردين ۱۳۹۵ - ۱۴:۴۳

ترجمه اسپانیولی قرآن عربستان؛ اشتباه ویرایشی یا شیطنت وهابی

گروه بین‌الملل: ترجمه اسپانیولی نسخه چاپ شده و نیز الکترونیک از قرآن کریم که در عربستان انجام شده، معادل «irani» را برگردان عبارت «غیر المغضوب» ارائه کرده، که به نظر احتمال اشتباهی ویرایشی و شاید هم شیطنتی وهابی می‌رود.

خبرگزاری بین‌المللی قرآن(ایکنا) با انتشار خبری در شبکه‌های اجتماعی مبنی بر ترجمه ضدایرانی عربستان از عبارت «غیر‌المغضوب» در ترجمه اسپانیایی قرآن کریم، صحت و سقم آن را از مترجمان متخصص این زبان جویا شد.

براساس این گزارش، عکسی از نسخه ترجمه اسپانیایی قرآن که در کشور عربستان صورت گرفته، در شبکه‌های اجتماعی در حال تبادل و اشتراک است که نشان می‌دهد در ترجمه عبارت «غیر المغضوب» در آیه 7 سوره مبارکه فاتحه «صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ: راه آنان كه گرامى‏‌شان داشته‏‌اى نه [راه] مغضوبان و نه [راه] گمراهان»، ترجمه «مورد غضب واقع‌شدگان» با عبارت اسپانیولی «irani» ارائه شده و در نگاه اول این مسئله را به ذهن متبادر می‌کند که ترجمه‌ای مغرضانه انجام شده و سعودی‌ها در این ترجمه عمدا خواسته‌اند مفهوم «نه راه کسانی که در مسیر ایرانی‌ها هستند» را به مخاطب منتقل کنند.

انتخاب معادل «ایرانی» برای ترجمه «غیرالمغضوب» در ترجمه اسپانیایی قرآن عربستان!

تصویری از نسخه مکتوب این ترجمه

همچنین با جست‌وجویی ساده در سایت «المصحف الاکترونی» عربستان که نسخه‌ دیجیتال ترجمه‌های متعدد قرآن مجمع ملک فهد را به زبان‌های مختلف در دسترس کاربران قرار می‌دهد، این ترجمه هم با همین ویرایش به کاربران ارائه شده است.

انتخاب معادل «ایرانی» برای ترجمه «غیرالمغضوب» در ترجمه اسپانیایی قرآن عربستان!

نسخه دیجیتال ترجمه اسپانیایی قرآن مجمع ملک فهد
این درحالی است که ترجمه به لحاظ فنی و لغوی خالی از اشتباه است اما دارای اشتباه ویرایشی است. چرا که باید بین واژه ira و ni که برگردان لفظ عربی «المغضوب» و «غیر» هستند، نشانه "," گذاشته می‌شد و یا بهتر بود رعایت فاصله بین این دو کلمه صورت می‌گرفت و عبارت به شکل «irani» در این ترجمه ارائه نمی‌شد.
چنانچه ترجمه‌های ارائه شده از قرآن کریم به زبان اسپانیولی در جمهوری اسلامی ایران نیز این مسئله مورد دقت واقع شده و رعایت علایم ویراستاری مورد ملاحظه بوده است.
لذا آنچه در نسخه‌های چاپ ایران ترجمه‌های قرآن به زبان اسپانیولی دیده می‌شود، به این شکل است:

7. la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.

انتشار یافته: ۱۴
در انتظار بررسی: ۲
غیر قابل انتشار: ۳
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۱۶ - ۰۴:۰۸
1
0
ترجمه اسپانیایی کتاب اونجوری اصلا معنی نداره...!!!
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۱۶ - ۰۴:۱۱
3
1
در ضمن اسپانیایی ایرانی
Iraní هست نه irani
حالا یه اشتباه تایپی شده.. خودتون رو می کشید...!!!
پاسخ ها
مصطفی ال-سالوادوری
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۳۹۵/۰۱/۱۶ - ۱۲:۵۳
با توجه به اینکه یک کسی که اسپانیایی خیلی خوب بلد نباشد، هرگز نمی تواند در این مورد نظر بدهد.
مصطفی ال-سالوادوری
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۱۶ - ۱۲:۴۷
2
0
پخش این نوع خبر بدون اطلاعات کافی نشانه ی بی مسولیت رسانه ها.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۱۷ - ۱۴:۱۲
0
2
خدالعنت کنه هرچی وهابیه کثیفه
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۱۷ - ۲۳:۰۷
0
2
احسنت
دلواپسان
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۲۲ - ۱۰:۳۲
0
1
جالبه فقط دنبال اشتباه هستیم و هر چیزی را محکوم میکنیم/ یکبار هم که شده مقابله کنیم/ اگر زمان صدر اسلام بود افراد آن زمان هم فقط محکوم می کردند یا مقابله و جواب دندان شکن به شیطنت برخی افراد می دادند
اقا مهدی
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۲۲ - ۱۰:۳۴
2
1
ما که سواد درست اسپانولی نداریم حداقل یکی که این زبان را بلده هم یه نظری بده بدونیم ایکنا تا چه اندازه در امور موشکافانه عمل می کند. زبان شناس نبووووووود؟؟؟؟؟؟؟
خانی
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۲۲ - ۱۰:۳۸
0
0
درسته که این وهابیون شکر خوردند و غلط زیادی می کنند اما افکارتان را به یک سری وهابی بی عقل و ملخ خور ندهید / انان باید در جاهلین خود بمیرند/ لعنت بر هر چی وهابی بد صفت و پسته/ مرگ بر ال سعود
بانوی ایرانی
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۲۲ - ۱۰:۴۰
1
1
من موندم چرا یکی از مسئولین که ادعای نگرانی برای همه امور را دارند در این زمینه ها حرفی نزده و حتی درباره این گزارشها و اخبار نظری نمی دهند/ مسئولین نکنه ار ابراز نظر میترسید؟ اگر نه این گوی و این میدان چه جایی بهتر از ایکنا
مجید
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۱/۲۲ - ۱۰:۴۳
0
1
همه این کارهای احمقانه و خار و کثیف از گور این وهابیون بوده و اونها همه این موارد را با برنامه ریزی انجام می دهند. من تقاضا دارم که مسئولین هم یه برخوردی انجام بدند/ این همه روابط و سیاست خارجی فقط برای برجام نیستا اشتباه نکنید این موضوعات هم باید مورد پردازش قرار گیرد
محمد
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۳/۰۳ - ۱۵:۴۳
0
0
یعنی کسی نبوده غلط املایی بگیره و بعد انتشار بدن.
اینها همه مغرضانه هست و از قصد و نیت پلید آل سعود سرچشمه میگیره
بهداد
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۵/۰۶/۱۳ - ۰۶:۵۵
0
1
كلا احتمال اشتباه چاپی هست چون باید یه ویرگول بین ira,ni میگذاشت تا جمله معنی بده

عمدی هم نبوده چون Irani در اسپانیایی Iraníنوشته میشه

زبان شناسی خاصی نیاز نیست هركس ۲ ترم كلاس رفته باشه میفهمم. مشكل حروفچینی هست. من انواع كتابهای اسپانیایی رو میخونم كلی اشتباه توشون هست. بدتر از همه حافظ و خیام
کسری
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳۹۶/۱۱/۲۹ - ۲۰:۵۸
0
0
لعنت بر پدر کسی که این رو عمداً نوشته...
captcha