ایکنا

IQNA

الترجمة الجماعیة للقرآن خطوة بإتجاه تلبیة حاجة القراء

15:19 - January 05, 2014
رمز الخبر: 1350982
طهران ـ ایکنا: ان الترجمة الجماعیة للقرآن الکریم تصدر الی جانب الترجمات الفردیة القیمة والمهمة لتلبی حاجة القراء ولتکون ترجمة دقیقة وسلسة لکلام الله عز وجل.


وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (ایکنا) ان لترجمة القرآن الکریم علی مر التأریخ هدفین رئیسیین، الأول نقل وتبیین المعانی القرآنیة باللغات، والآخر نسبة البعض من الأحکام والقواعد الی الترجمات القرآنیة.



وان ترجمة القرآن الکریم سارت بالتناغم والتنسیق مع توجه المجتمع فی اتجاه فهم المعارف الإسلامیة وان هناک أکثر من 80 ترجمة للقرآن الکریم قد صدرت وانتشرت بعد انتصار الثورة الإسلامیة فی ایران وکل من هذه الترجمات تتمتع بصفات خاصة.



وان الأمر الذی یوافق علیه جمیع المفکرین والخبراء القرآنیین هو ان تعدد الترجمات القرآنیة لا یوقفنا عن إصدار ترجمات جدیدة لأن کل ترجمة قرآنیة تفتح لنا آفاق جدیدة من المعانی والمفاهیم القرآنیة ولذلک علی الرغم من وجود ترجمات کثیرة فإننا لازلنا بحاجة الی ترجمات قرآنیة جدیدة.



وهنالک ترجمات قرآنیة جیدة جداً قد صدرت من القرآن الکریم وعلی الرغم من ذلک اذا سئل المترجمین والخبراء فی هذا المجال عن أفضل ترجمة لایستطیعون الرد علی السؤال لأنه لا یمکن انتخاب الأفضل من بین الکثیر من الترجمات الإیجابیة.



وأوضح ان جمال الترجمة وسلاستها وسهولتها ودقتها وبلاغتها کلها من الصفات التی تعزز موقع الترجمة وأهمیتها ولکن لا یمکن جمع هذه الصفات کلها فی ترجمة قرآنیة واحدة وان کانت الترجمة أفضل ترجمة من وجهة نظر القائم بها.



وان الترجمة الجماعیة للقرآن الکریم نهج اتبع فی ترجمة الإنجیل ویمکن الإعتبار من هذه الترجمة ومن الأفضل ان یتم تشکیل لجنة منسقة ومنسجمة ومتحدة الفکر لتقوم بعرض ترجمة أکثر دقة من القرآن الکریم.



1350654

کلمات دلیلیة: الترجمة ، الجماعیة ، القرآن
captcha