وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) وفشلوا هولاء المفکرون فی أن یحوّلوا الاقتناع بالحق إلى اعتناقٍ له، والإعجاب بالإسلام إلى عقیدة تجری فی العروق، وبذا فقد فشلوا فی أن یحققوا السلام الداخلی فی أعماقهم ..
نعم لم یبقَ أمامهم إلا ضربة معول واحدة کی یصلوا إلى النبع الثّر الزلال، فلم یفعلوا ..
حاموا وهم الظّماء حول الماء ولم ینهلوا !!
وإنما أعرض أقوالهم لأولئک المهزومین أمام الغرب، الذین لا یشربون الکأس الرویّة إلا إذا کانت بید غربیة! ولا یجرعون الدواء إلا من تلک الصیدلیة !!
على أن بعض هذه العبارات کانت فی سیاقها شَرَکاً نُصب للعقل المسلم، ولا حرج علینا – أظن – إن لقطنا الحبّة، ومزقنا الشبکة، وطِرْنا بسلام.
یقول المستشرق آرثر آربری : "عندما أستمع إلى القرآن یتلى بالعربیة، فکأنما أستمع إلى نبضات قلبی".
ویقول غوته : "إن أسلوب القرآن محکم سام مثیر للدهشة … فالقرآن کتاب الکتب، وإنی أعتقد هذا کما یعتقده کل مسلم … وأنا کلما قرأت القرآن شعرت أن روحی تهتز داخل جسمی ".
ولما بلغ غوته السبعین من عمره أعلن على الملأ أنه یعتزم أن یحتفل فی خشوع بلیلة القدر التی أنزل فیها القرآن على النبی محمد..
وفی یومٍ أبصر غوته ریشة طاووس بین صفحات القرآن فهتف : "مرحباً بک فی هذا المکان المقدس، أغلى کنز فی الأرض".
وفی دیوانه (الدیوان الشرقی للشاعر الغربی ) یقول غوته : "هاجر إلى الشرق فی طهره وصفائه، حیث الطهر والصدق والنقاء، ولتتلقى کلمة الحق منزلة من الله بلسان أهل الأرض".
"القرآن لیس کلام البشر، فإذا أنکرنا کونه من الله، فمعناه أننا اعتبرنا محمداً هو الإله !".
وتقول المستشرقة الألمانیة أنا ماریا شمیل، فی مقدمتها لکتاب (الإسلام کبدیل) لمراد هوفمان: "القرآن هو کلمة الله، موحاة بلسان عربی مبین، وترجمته لن تتجاوز المستوى السطحی، فمن ذا الذی یستطیع تصویر جمال کلمة الله بأی لغة؟!" .
ویقول الباحث الأمریکی مایکل هارت فی کتابه المعروف (المائة الأوائل) :
"لا یوجد فی تاریخ الرسالات کتاب بقی بحروفه کاملاً دون تحویر سوى القرآن" .
"بین أیدینا کتاب فرید فی أصالته وفی سلامته، لم یُشکّ فی صحته کما أُنزل، وهذا الکتاب هو القرآن".
ویقول المستشرق بارتلمی هیلر :"لما وعد الله رسوله بالحفظ بقوله: {والله یعصمک من الناس}، صرف النبی حرّاسه، والمرء لا یکذب على نفسه، فلو کان لهذا القرآن مصدر غیر السماء لأبقى محمد على حراسته !" .
ویقول المستشرق (فون هامر) فی مقدمة ترجمته للقرآن :"القرآن لیس دستور الإسلام فحسب، وإنما هو ذروة البیان العربی، وأسلوب القرآن المدهش یشهد على أن القرآن هو وحی من الله، وأن محمداً قد نشر سلطانه بإعجاز الخطاب، فالکلمة لم یکن من الممکن أن تکون ثمرة قریحة بشریة".
"القرآن وحی من الله، لا یحده زمان، ومتضمن للحقیقة المرکزة".
ویقول البروفسور یوشیودی کوزان – مدیر مرصد طوکیو – نقلاً عن کتاب (إنه الحق):" إن هذا القرآن یصف الکون من أعلى نقطة فی الوجود … إن الذی قال هذا القرآن یرى کل شیء فی هذا الکون، وکل شیء مکشوف أمامه" .
ویحاول المفکر مارسیل بوازار أن یصل إلى سر التأثیر العجیب للقرآن فیقول : "القرآن یخاطب الإنسان بکلیّته … من منظور تستطیع نسبته إلى علم النفس التطبیقی ".
قلت : إن الذی خلق النفس البشریة والخبیر بدروبها ومنعطفاتها وآفاقها، هو الذی أنزل القرآن لیهدیها سبیل { ألا یعلم من خلق وهو اللطیف الخبیر}.