ایکنا

IQNA

ضروة تقديم تفسير روائي جديد من القرآن الكريم باللغة الفارسية

13:19 - August 11, 2013
رمز الخبر: 2573594
طهران ـ ايكنا: أكد الأمين العام لمؤسسة المكتبات العامة في ايران، منصور واعظي، على ضرورة تقديم تفسير روائي جديد من القرآن الكريم باللغة الفارسية.
وقال ذلك الأمين العام لمؤسسة المكتبات العامة في ايران، منصور واعظي، في حوار خاص له مع وكالة الأنباء القرآنية الدولية(ايكنا) مبيناً أن تقديم التفسير الروائي الجديد من القرآن الكريم يعتبر من ضروريات في المجتمع الايراني الناطق باللغة الفارسية.
وأعلن عن ترجمة تفسير "البرهان" برعاية مؤسسة المكتبات العامة في ايران في 9 مجلدات، 3 مجلدات ومجلد واحد وتوزيعها على مستوى المكتبات في أنحاء الجمهورية الاسلامية الايرانية.
وتطرق منصور واعظي الى تقييم الاحتياجات في الأعمال الدينية والقرآنية وضرورياتها، موضحاً أن تقييم الاحتياجات قبل انتاج الفحوى حاجة ملحة وضروة لايمكن انكارها في جميع مجالات الأعمال المكتوبة خاصة حقل الآثار الدينية.
وأشار الأمين العام لمؤسسة المكتبات العامة في ايران الى أن جهود هذه المؤسسة بذلت جهوداً لطباعة التفسير الروائي باستخدام التكنولوجيا الحديثة مثل أجهزة الكمبيوتر تم تنفيذ طباعة هذا التفسير وتصميمه على أساس هذه الاحتياجات موضحاً: تمت ترجمة تفسير "البرهان" على هذا الأساس، لان المجتمع الايراني الناطق باللغة الفارسية لاتقدر على الاستفادة من تفسيري "نور الثقلين" و"البرهان" اللذين يكونان باللغة العربية.
وقال واعظي انه تمت ترجمة تفسير "البرهان" في الخطوة الأولى باللغة الفارسية في 9 مجلدات، وفي الخطوة الثانية تمت طباعته في اطار 3 مجلدات، وفي النهاية تمت ترجمته في مجلد واحد.
وأضاف أنه يمضي أكثر من 300 سنة من كتابة تفسير "البرهان" ونظراًَ للجهود التي بذلها أهل القرآن والتقدمات التي حصلت في العلوم والتكنولوجيا في جمع المصادر، كانت الحاجة الى التفسير الروائي الجديد ملموساً.
1269669
captcha