وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) نقلاً عن صحیفة «Hurryet Daily»، أنه ﺃﺗﻤﺖ ﺭﺋﺎﺳﺔ ﺍﻟﺸﺆﻭﻥ الدینیة الترکیة، ﺇﻋﺪﺍﺩ ﻧﺴﺨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟکریم ﻣﺘﺮﺟﻤﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟکردیة، ﺑﻌﺪ ﺟﻬﻮﺩ ﻣﺘﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﺳﺘﻤﺮﺕ ﺧﻤﺴﺔ ﺃﻋﻮﺍم.
وقال المدیر العام لشؤون ﺍﻟﻨﺸﺮ فی ﺍﻟﺮﺋﺎﺳﺔ، یوکسل ﺳﻠﻤﺎﻥ، ﺃﻥ ﺭﺋﺎﺳﺔ ﺍﻟﺸﺆﻭﻥ ﺍﻟﺪینیة تعکف ﻋﻠﻰ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍلکریم ﺇﻟﻰ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺍﻟﻠﻐﺎﺕ، ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺴﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﻌﺸﺮة ﺍﻷﺧیرة، ﻭﺫﻟک ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺪینیة ﺍﻟﺼﺤیحة ﻟﻠﻘﺎﺭﺉ.
وأشار الى ﺃﻧﻬﻢ ﻧﺸﺮﻭﺍ کتباً فی ﻭﻗﺖ ﺳﺎﺑﻖ ﺑـ 26 ﻟﻐﺔ ﻣﻦ بینها ﺍﻷﻟﻤﺎﻧیة ﻭﺍﻹﻧکلیزیة ﻭﺍﻟﻔﺮﻧﺴیة ﻭﺍﻟﺮﻭﺳیة، کما ﺃﺟﺮﻭﺍ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻣﻮﺟﻬﺔ ﺇﻟﻰ کافة ﻓﺌﺎﺕ المجتمع.
وﺃﻋﻠﻦ ﺳﻠﻤﺎﻥ ﻋﻦ ﺇﻧﺠﺎﺯ تحضیر ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻟﻠﻘﺮآﻥ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟکردیة، ﻭﺍﻟﺬی ﺍﺳﺘﻐﺮﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ فی ﺧﻤﺴﺔ ﺃﻋﻮﺍﻡ، ﻭﺗمت ﻣﺮﺍﺟﻌﺘﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺧﺒﺮﺍﺀ ﻣﻦ ﺭﺋﺎﺳﺔ ﺍﻟﻠﺠﻨﺔ العلیا للشؤون الدینیة، ﻭکذلک ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺳﺎﺗﺬة فی کلیة الشریعة فی ترکیا، طبعت بعد ذلک عشرة آلاف نسخة من المصحف الشریف، والذی سیتم نشره فی أقرب فرصة.
کما ﺃکد ﺳﻠﻤﺎﻥ ﺃﻥ هناک طلباً ﻣﺘﺰایداً ﻋﻠﻰ ﻧﺴﺦ ﺍﻟﻘﺮﺁن ﻋﻘﺐ ﺯیادة ﻇﺎﻫﺮﺓ ﺍﻹﺳﻼﻣﻮﻓﻮﺑیا فی ﺃﻭﺭﻭﺑﺎ ﻣﺆﺧﺮاً، موضحاً ﺃﻧﻬﻢ سینشرون ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ الکریم ﺇﻟﻰ 15 ﻟﻐﺔ ﻭفی ﻣﻘﺪﻣﺘﻬﺎ ﺍﻟﺘﺮﺟﻤﺔ ﺍﻹﻧکلیزیة ﻭﺍﻟﻔﺮﻧﺴیة ﻭﺍﻟﺮﻭﺳیة، ﻭﺍﻟﻠﺠﻬﺎﺕ ﺍﻟﺘﺮکیة ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺫﺭیة، ﻭﺍلکزاخیة ﻭﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻟﺪﻧﻤﺎﺭکیة، ﻭﺍﻟﻠﻐﺔ ﺍﻷﻟﺒﺎنیة، ﻣﺸیراً ﺃﻥ قسماً من هذه ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ أرسلت ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ.
والباحث الإسلامی رضا کمال الدین، فی حدیث مع ARA News، بیّن أنه لا ضیر من ترجمة القرآن إلى اللغات الأخرى غیر العربیة، بشرط عدم اعتبار النسخة المترجمة کتاباً مقدساً أو بدیلاً عن القرآن العربی فی الاستخدام الدینی والمکانة.
یذکر أن ترکیا شهدت فی الأعوام الماضیة دعوات إلى تتریک کافة النصوص الدینیة، ووصلت المطالبات إلى ضرورة رفع الآذان فی المساجد باللغة الترکیة.
وقال المدیر العام لشؤون النشر فی منظمة الشئون الدینیة فی ترکیا "یوکسل سلیمان"، ان الجهود قد تکاثفت خلال العقد الأخیر فی مجال ترجمة القرآن الکریم.
وأضاف المسئول الترکی فی مجال طباعة المؤلفات الدینیة ان نتیجة هذه الجهود الکثیفة کانت إصدار ترجمات عن القرآن الکریم الی الألمانیة والإنجلیزیة والفرنسیة والروسیة.
واستطرد قائلاً ان أحدث إصداراتنا کانت ترجمة القرآن الکریم الی الکردیة حیث تم نشر 10 آلاف نسخة منه وان هذه الترجمة قد تمت علی أیدی مترجمین متخصصین فی اللغتین الکوردیة والعربیة.
وتطرق سلمان الی ضرورة التدقیق فی ترجمة القرآن الکریم مبیناً ان ترجمة المصحف الشریف الی الکردیة قد تمت دراستها وتنقیحها علی أیدی الخبراء فی اللغة والمدرسین الأکادیمیین فی فروع اللغة العربیة والکردیة وبعد ذلک تمت طباعتها.
وأکد ان منظمة الشئون الدینیة فی ترکیا هی مؤسسة ترید بث رسالة دین الرحمة الی مختلف اللغات ونقلها الی البشر بکل دیاناتهم.
وأعلن یوکسل سلمان ان هناک ترجمات عن القرآن الکریم الی 15 لغة منها الأذربیجانیة، والکازاخستانیة، والدنمارکیة، والألبانیة قد تم إعدادها وسوف نقوم بطباعتها وتوزیعها علی مستوی الدول قریباً.