ایکنا

IQNA

مدیر "إکنا" فی کلمته بحفل تکریم "عثمانوف"؛

ترجمة "عثمانوف" للقرآن هی الأکثر شعبیةً وإقبالاً لدى الناطقین بالروسیة

10:04 - September 05, 2015
رمز الخبر: 3358000
موسکو ـ إکنا: ترجمة الأستاذ المرحوم "محمد نوری عثمانوف" للقرآن الی الروسیة هی الأکثر شعبیةً وإقبالاً لدی الناطقین باللغة الروسیة حیث عمل لمدة ۲۳ عاماً علی إنجازها أی بعدد السنوات التی نزل بها القرآن الکریم علی الرسول (ص).


وأفادت وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) أن المدیر التنفیذی بوکالة "إکنا" للأنباء القرآنیة، "حمید صابر فرزام"، أشار الی ذلک فی کلمة له بحفل تکریم الفقید المترجم للقرآن الکریم الی الروسیة "محمد نوری عثمانوف" الذی أقیم فی مکتبة مؤسسة الدراسات الإیرانیة الدولیة فی العاصمة الروسیة موسکو وعلی هامش المعرض الدولی الثامن والعشرین للکتاب.





وقد حضر حفل إحیاء ذکری المترجم عثمانوف، عدد من الشخصیات السیاسیة والثقافیة والدینیة الإیرانیة والروسیة وفی مقدمتها وزیر الثقافة والإرشاد الإسلامی فی ایران "علی جنتی"، وممثل قائد الثورة الإسلامیة فی روسیا الشیخ "صابر أکبری جدی"، ونائب وزیر الثقافة الإیرانی "صالحی"، والسفیر الإیرانی لدی روسیا "مهدی سنایی"، والمستشار الثقافی الإیرانی لدی روسیا "رضا ملکی".

وألقی المدیر التنفیذی لوکالة إکنا للأنباء القرآنیة باعتبارها الجهة المنظمة لهذا الحفل التکریمی، حمید صابر فرزام، کلمة أشار فیها الی أهمیة ما قدمه الأستاذ المترجم الفقید محمد نوری عثمانوف.





حیث قال فی کلمته اننا نجتمع فی معرض موسکو الدولی للکتاب لتکریم مترجم الکتاب المقدس لدی الدین الإسلامی الذی جعل الکتاب معجزة له.

وتطرق الی تأریخ ترجمة المصحف الشریف الی الروسیة، قائلاً: ان أول ترجمة للقرآن الکریم تمت فی عهد "بطرس الکبیر" حیث ترجم القرآن من الفرنسیة والإنجلیزیة الی الروسیة ولذلک لم تکن خالیة من الخطأ.





وأضاف أن هناک من قام بترجمة القرآن من العربیة الی الروسیة ولکن بسبب عدم معرفة المترجمین بالإسلام وضعفهم فی العربیة فإن هذه الترجمات أیضاً لم تخلو من الخطأ.

واستطرد قائلاً: ان الأستاذ عثمانوف کان أول مترجم القرآن الی الروسیة الذی یجید العربیة کاملاً ویجید الفارسیة ایضاً ما أتاحت له معرفته بالفارسیة مراجعة المصادر والتفاسیر الفارسیة والإستفاده منها فی عرض ترجمة سلسة وسهلة الی الروسیة.

وأردف صابرفرزام ان الأستاذ الکبیر عثمان أف لم یؤمن بالترجمة اللفظیة ولذلک کان یعتقد ان الترجمة یجب ان تکون قادرة علی نقل المفاهیم والمعانی.



http://iqna.ir/fa/News/3357782

کلمات دلیلیة: فرزام ، جنتی ، الروسیة
captcha