Ele nasceu em uma família religiosa em Yasi Agha Village, província de Agri, no leste da Turquia, em 1962. Ele se mudou para a cidade sagrada de Najaf, no Iraque, aos 9 anos de idade e ingressou no prestigiado Seminário Islâmico da cidade, onde estudou literatura árabe.
Três anos depois, mudou-se para a cidade sagrada de Qom no Irã e continuou seus estudos nas áreas de Fiqh, Usul e filosofia islâmica no Seminário Islâmico de Qom.
Ele então começou a traduzir livros religiosos do árabe e do persa para o turco.
Hojat-ol-Islam Torabi traduziu o Alcorão para o turco de 2004 a 2009. A característica distintiva de sua tradução é que, entre os diferentes significados dos versos, ele escolheu o significado baseado nos Hadiths narrados em Ahl-ul-Bayt (COMO).
Ele também se beneficiou de interpretações xiitas do Alcorão, como exegeses de Safi, Shibr e Majma al-Bayan em sua interpretação.
Junto com esta tradução, Hojat-ol-Islam Torabi escreveu um livro intitulado “Quran from Ahl-ul-Bayt (AS) Viewpoint” no qual discutiu assuntos como a relação entre Ahl-ul-Bayt (AS) e o Alcorão, ensinando e aprender o Alcorão, ler o Alcorão, milagres do Alcorão, revelação e coleção dos versos do Alcorão, abrangência do Alcorão e o Livro Sagrado sendo protegido de qualquer distorção.
Neste livro, ele tentou coletar e apresentar de uma nova maneira os pontos de vista dos muçulmanos xiitas sobre as ciências do Alcorão com base nos Hadiths de Ahl-ul-Bayt (AS).
Hojat-ol-Islam Torabi fez a tradução do Alcorão para o turco sob a supervisão do Instituto Cultural Tarjoman-e Vahy (tradução da revelação). Foi publicado pela Kawthar Publications, com sede em Istambul, em 2009.