IQNA

Estudiosos de renome do mundo muçulmano / 24

Tradução do Alcorão para o turco com foco nos Hadiths de Ahl-ul-Bayt

21:31 - June 26, 2023
Id de notícias: 1410
TEERÃ (IQNA) – Hojat-ol-Islam Morteza Torabi é um tradutor do Alcorão para a língua turca e tentou usar exegeses xiitas do Alcorão em seu trabalho.

Ele nasceu em uma família religiosa em Yasi Agha Village, província de Agri, no leste da Turquia, em 1962. Ele se mudou para a cidade sagrada de Najaf, no Iraque, aos 9 anos de idade e ingressou no prestigiado Seminário Islâmico da cidade, onde estudou literatura árabe.
Três anos depois, mudou-se para a cidade sagrada de Qom no Irã e continuou seus estudos nas áreas de Fiqh, Usul e filosofia islâmica no Seminário Islâmico de Qom.
Ele então começou a traduzir livros religiosos do árabe e do persa para o turco.
Hojat-ol-Islam Torabi traduziu o Alcorão para o turco de 2004 a 2009. A característica distintiva de sua tradução é que, entre os diferentes significados dos versos, ele escolheu o significado baseado nos Hadiths narrados em Ahl-ul-Bayt (COMO).
Ele também se beneficiou de interpretações xiitas do Alcorão, como exegeses de Safi, Shibr e Majma al-Bayan em sua interpretação.
Junto com esta tradução, Hojat-ol-Islam Torabi escreveu um livro intitulado “Quran from Ahl-ul-Bayt (AS) Viewpoint” no qual discutiu assuntos como a relação entre Ahl-ul-Bayt (AS) e o Alcorão, ensinando e aprender o Alcorão, ler o Alcorão, milagres do Alcorão, revelação e coleção dos versos do Alcorão, abrangência do Alcorão e o Livro Sagrado sendo protegido de qualquer distorção.
Neste livro, ele tentou coletar e apresentar de uma nova maneira os pontos de vista dos muçulmanos xiitas sobre as ciências do Alcorão com base nos Hadiths de Ahl-ul-Bayt (AS).
Hojat-ol-Islam Torabi fez a tradução do Alcorão para o turco sob a supervisão do Instituto Cultural Tarjoman-e Vahy (tradução da revelação). Foi publicado pela Kawthar Publications, com sede em Istambul, em 2009.

captcha