IQNA

Autor defende tradução conceitual na educação corânica

7:56 - November 04, 2024
Id de notícias: 3420
IQNA – Younes Bagheri, um autor iraniano de livros didáticos corânicos, enfatizou a importância de os alunos entenderem os significados e intenções por trás dos versos corânicos.

Bagheri, que é responsável pela tradução simples e fluente dos versos corânicos para livros didáticos do ensino fundamental da segunda série, acredita que familiarizar os alunos com os conceitos dos versos melhora significativamente seu processo de aprendizagem.

Com o início do ano letivo, os livros didáticos do Alcorão elementar no Irã agora apresentam códigos QR. Ao escanear esses códigos com seus celulares, os professores do Alcorão e os pais podem acessar arquivos de áudio da recitação correta dos versos.

Os alunos podem ouvir repetidamente esses arquivos para aprender a pronúncia correta dos versos.

Além disso, os códigos QR fornecem aos alunos uma tradução simples e fluente dos versos recitados, permitindo que eles entendam facilmente os significados e conceitos dos versos.

Bagheri, que também é autor de livros didáticos do Alcorão para o ensino médio, explicou seu envolvimento neste projeto: "Anteriormente, eu traduzi o Alcorão inteiro para uma linguagem simples e compreensível, que está disponível online para todos. A Educational Research and Planning Organization sugeriu que eu traduzisse os versos dos livros didáticos do Alcorão para a segunda série do ensino fundamental."

Escolas tradicionais do Alcorão estão sendo revividas no Marrocos
Ele acrescentou: "Este processo está em andamento e, para a quarta à sexta séries, que têm 20 aulas cada, até agora traduzi os versos de oito aulas de forma simples e fluente e os forneci aos colegas responsáveis ​​para serem carregados com base nos códigos QR projetados para uso por alunos e professores do Alcorão."

Bagheri destacou que esta iniciativa continuará durante todo o ano acadêmico, garantindo que, assim que os alunos começarem a aprender uma nova lição do Alcorão, eles terão acesso aos arquivos de áudio de recitação corretos e a uma tradução simples e compreensível dos versos.

Ao traduzir os versos dos livros didáticos do Alcorão, Bagheri usou frases simples e coloquiais, além de traduções literais. "Sempre que necessário, me referi a histórias, narrativas e questões sociais contemporâneas para tornar o significado e o conceito do verso mais compreensíveis para os alunos", disse ele.

Author Advocates for Conceptual Translation in Quranic Education

Por exemplo, ao traduzir o verso 9 da Surata At-Takwir, que afirma: "Por qual pecado ela foi morta?", ele tentou fornecer aos alunos um exemplo tangível e relacionável do significado do verso, referindo-se à guerra genocida israelense em Gaza.

"Infelizmente, ao longo dos anos, a educação do Alcorão nas escolas se concentrou apenas na recitação de frases e versos. No entanto, se os alunos estabelecerem uma conexão conceitual com os versos, além da recitação, eles desenvolverão um interesse maior em aprendê-los", acrescentou.
https://iqna.ir/en/news/3490534

captcha