Передает ИКАИ от Международного Исламского Информационного Агентства (IINA), что Дмитрий Фролов – заведующий Академией Мировой Литературы Москвы при Академии Наук России по этому поводу сказал: «Некоторые части «Сирае набави (с)», в которых рассказывается о битве при Бадре были переведены на русский язык».
Он добавил: «Данная книга кроме русского перевода еще имеет арабский текст книги и рукопись многих исламских мыслителей России».
Дмитрий Фролов разъяснил: «Главной целью перевода этой ценной книги является выделение большего внимания исламской цивилизацию и распространение исламской культуры в и российском обществе».
Александр Кудилин – член Академии Мировой Литературы по этому поводу сообщил: «860 комментарий к переводу данной части книги были включены в книге, и так как Сирае ибн Хишама написана в восьмом веке, всем именам и местам, упомянутым в данной книге написании глоссы».